- Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige
-
Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen ist der Titel eines Romans der schwedischen Schriftstellerin Selma Lagerlöf, zuerst erschienen 1906/07. Der schwedische Originaltitel lautet Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige („Nils Holgerssons wunderbare Reise durch Schweden“). Selma Lagerlöf schrieb das Buch als Lesebuch für die Schule, um den Schulkindern die Landeskunde Schwedens nahezubringen.
Inhaltsverzeichnis
Inhalt
Handlung
Auf einem kleinen Bauernhof ganz im Süden von Schweden lebt der 14-jährige Nils Holgersson, der seinen Eltern nur Kummer macht, weil er faul und bösartig ist. Eines Tages Ende März wird Nils Holgersson zur Strafe für einen bösen Streich an einem Wichtelmann selbst in ein Wichtelmännchen verwandelt. Der zahme Gänserich Martin will sich den Wildgänsen anschließen, die in diesen Tagen über die Ostsee kommen und zu ihren Brutgebieten in Lappland fliegen wollen. Nils will den Gänserich daran hindern, aber es gelingt ihm nicht, weil er so klein ist: Der Gänserich hebt mit Nils auf dem Rücken einfach ab.
Nachdem Nils Holgersson in den nächsten Tagen einigen Tieren in Not geholfen hat, erreicht die Anführerin der Gänse, die alte und ehrwürdige Akka von Kebnekajse, dass Nils Holgersson zu seinen Eltern zurückkehren darf und wieder ein Mensch werden kann. Aber Nils will lieber mit den Wildgänsen durch Schweden ziehen, als wieder ein Mensch zu werden. Nils reist nun mit den Wildgänsen (und teilweise mit einem Adler) durch ganz Schweden, wobei er die Landesnatur, die Geschichte, die Kultur und die Städte Schwedens kennenlernt. Zugleich erlebt er mancherlei gefährliches Abenteuer, muss sich oft in moralischen Fragen entscheiden und bewährt sich dabei.
Gleichzeitig wird die Geschichte von dem Gänsemädchen Åsa und ihrem kleinen Bruder Mats erzählt. Beide sind Freunde von Nils, die mit Nils zusammen oft Gänse gehütet haben. Plötzlich sterben kurz nacheinander die Mutter und alle Geschwister von Åsa und Mats. Alle glauben, dass dies an dem Fluch einer alten Zigeunerin liegt. Åsas und Mats' Vater verlässt vor Kummer seine beiden überlebenden Kinder und nimmt Arbeit im Bergbau in Malmberget, im hohen Norden Schwedens, an. Eines Tages erfahren Åsa und Mats durch einen Vortrag, dass ihre Mutter und ihre Geschwister gar nicht an einem Fluch, sondern an der Tuberkulose gestorben sind. Sie machen sich nun auf, um zu Fuß zu ihrem Vater zu gehen und ihm zu erzählen, woran Mutter und Geschwister wirklich gestorben sind. Bei ihrem Marsch durch Schweden berichten sie immer wieder von ihrem Schicksal und klären dabei die Menschen über die Tuberkulose und deren Bekämpfung auf. Nach einer abenteuerlichen Wanderung kommen sie in Malmberget an, wo Mats bei einem Unglück stirbt. Nachdem Åsa ihm ein würdiges Begräbnis verschafft hat, findet sie ihren Vater: Nun hat sie ihren Vater wieder und kann endlich wieder Kind sein.
Im Herbst kehrt Nils mit den Wildgänsen aus Lappland zurück. Bevor sie über die Ostsee nach Pommern fliegen, schleichen sich Nils und der Gänserich Martin auf den Hof von Nils' Eltern. Nils Eltern sind vom Kummer um ihren 'entlaufenen' Sohn gezeichnet. Sie fangen den Gänserich und sind erleichtert, dass ihr Sohn bei seiner Flucht wenigstens nicht noch den Gänserich gestohlen hat, wie sie geglaubt hatten. Nun wollen sie ihn schlachten. Doch Nils will nicht zulassen, dass der Gänserich, zu dem er eine tiefe Freundschaft empfindet, getötet wird. Er besiegt seine Scham, dass er nur ein Wichtelmännchen ist, und tritt dazwischen und wird in diesem Augenblick wieder ein Mensch.
Kapitelübersicht und Reiseroute
Kapitel-
nummerTitel Beschriebene Orte etc. Landskap
(Historische Provinz)1 Pojken („Der Junge“) Västra Vemmenhög, Söderslätt (südschonische Ebene) Schonen 2 Akka från Kebnekajse („Akka von Kebnekajse“) Vombsjön Schonen 3 Vildfågelsliv („Wildvogelleben“) Schloss Vittskövle, Schloss Övedskloster Schonen 4 Glimmingehus („Burg Glimminge“) Burg Glimminge Schonen 5 Den stora trandansen på Kullaberget
(„Der große Kranichtanz auf dem Kullaberg“)Kullaberg Schonen 6 I regnväder („Im Regenwetter“) Blekinge 7 Trappan med de tre trappstegen („Die Treppe mit den drei Treppenstufen“) Blekinge 8 Vid Ronneby Å („Am Ronneby-Fluss“) Ronneby Blekinge 9 Karlskrona („Karlskrona“) Karlskrona Blekinge 10 Resa till Öland („Reise nach Öland“) Kalmarsund 11 Ölands södra udde („Die Südspitze von Öland“) Südspitze von Öland Öland 12 Den stora fjärilen („Der große Schmetterling“) Öland Öland 13 Lilla Karlsö („Lilla Karlsö“) Lilla Karlsö Gotland 14 Två städer („Zwei Städte“) (Vineta), Visby Gotland 15 Sagan om Småland („Die Sage von Småland“) Tjust Småland 16 Kråkorna („Die Krähen“) Sunnerbo Småland 17 Den gamla bondkvinnan („Die alte Bauersfrau“) Småland 18 Från Taberg till Huskvarna („Vom Taberg bis Huskvarna“) Taberg, Jönköping, Huskvarna Småland 19 Den stora fågelsjön („Der große Vogelsee“) Tåkern Östergötland 20 Spådomen („Die Prophezeiung“) Östergötland 21 Vadmalsvåden („Das Lodenstück“) Östergötland 22 Karrs och Gråfälls saga („Die Geschichte von Karr und Graufell“) Kolmården Östergötland, Södermanland 23 Den stora lustgården („Der große Garten“) Södermanland 24 I Närke („In Närke“) Örebro Närke 25 Islossningen („Eisgang“) Hjälmaren Närke 26 Arvskiftet („Das Erbe“) Västmanland 27 I Bergslagarna („Im Bergbaugebiet“) Västmanland 28 Järnverket („Das Eisenwerk“) Västmanland 29 Dalälven („Der Dalälv“) Dalälv Dalarna 30 Brorslotten („Der Löwenanteil“) Falun Dalarna 31 Valborgsmässoafton („Walpurgisnacht“) Rättvik Dalarna 32 Vid kyrkorna („Bei den Kirchen“) Dalarna 33 Översvämmningen („Die Überschwemmung“) Mälaren Uppland 34 Sagan om Uppland („Die Sage von Uppland“) Uppland 35 I Uppsala („In Uppsala“) Uppsala Uppland 36 Dunfin („Daunenfein“) Stockholmer Schären Uppland 37 Stockholm („Stockholm“) Stockholm Uppland 38 Gorgo, örnen („Gorgo, der Adler“) 39 Fram över Gästrikland („Vorwärts über Gästrikland“) Gästrikland 40 En dag i Hälsingland („Ein Tag in Hälsingland“) Delsbo Hälsingland 41 I Medelpad („In Medelpad“) Sundsvall, Insel Alnö Medelpad 42 En morgon i Ångermanland („Ein Morgen in Ångermanland“) Ångermanland 43 Västerbotten och Lappland („Västerbotten und Lappland“) Västerbotten, Lappland 44 Åsa gåsapiga och lille Mats
(„Das Gänsemädchen Åsa und der kleine Mats“)Malmberget Lappland 45 Hos lapparna („Bei den Lappen“) Lappland 46 Mot söder! Mot söder! („Nach Süden! Nach Süden!)“ Östersund Jämtland 47 Sägner från Härjedalen („Geschichten aus Härjedalen“) Härjedalen 48 Värmland och Dalsland („Värmland und Dalsland“) Värmland 49 En liten herrgård („Ein kleiner Herrenhof“) Mårbacka Värmland 50 Skatten på skäret („Der Schatz auf der Schäre“) Schären von Bohuslän Bohuslän 51 Havsilver („Meeressilber“) Bohuslän 52 En stor herrgård („Ein großer Herrenhof“) Schloss Nääs Västergötland 53 Resa till Vemmenhög („Die Reise nach Vemmenhög“) Halland 54 Hos Holger Nilssons („Bei Holger Nilssons“) Västra Vemmenhög Schonen 55 Avsked från vildgässen („Abschied von den Wildgänsen“) Smygehuk Schonen Entstehungsgeschichte
Um 1900 gab der Verband der schwedischen Volksschullehrer eine Reihe neuer Lesebücher für die Schule in Auftrag. Mit dem Band über Land und Leute Schwedens wurde Selma Lagerlöf betraut, damals schon eine der bekanntesten und angesehensten Schriftstellerinnen des Landes. Um diesen Auftrag zu erfüllen, schrieb sie Nils Holgersson. Selma Lagerlöf war über den Auftrag sehr erfreut und nahm ohne Zögern an: Der Auftrag sei eine Goldgrube, noch besser als ein Nobelpreis, schrieb sie an ihre Freundin Sophie Elkan. Sie konnte sich allerdings nicht gleich ans Werk machen, da erst noch der zweite Band von Jerusalem geschrieben werden musste. Als dieser 1902 dann vorlag, begann sie aber mit großem Engagement mit der Arbeit zu Nils Holgersson.
Grundlegend für den Roman ist die Idee, Schweden aus der Vogelperspektive zu schildern. Hierdurch gelingt es der Autorin, ganz Schweden anschaulich darzustellen. Um dies zu erreichen, lässt sie die Hauptfigur in ein Wichtelmännchen verwandeln - das Wichtelmännchen (schwedisch tomte) gehört zum festverwurzelten Bestandteil schwedischen Volksglaubens - und auf dem Rücken eines Gänserichs durch Schweden fliegen. Parallel zu dem Flug von Nils Holgersson schildert Selma Lagerlöf später die Fußwanderung des Gänsemädchens Åsa (wichtig als Identifikationsfigur für die weiblichen Leser) und ihres Bruders Mats von Schonen bis nach Lappland.
Die Geschichte des zahmen Gänserichs, der sich den Wildgänsen anschließt, beruht auf einem tatsächlichen Ereignis. Im ersten Teil ihrer Autobiographie, dem 1922 erschienen Mårbacka, berichtet Selma Lagerlöf, dass sich zur Zeit ihres Urgroßvaters väterlicherseits, Pastor Wennerwik, auf Mårbacka im Frühling ein zahmer weißer Gänserich den ziehenden Wildgänsen angeschlossen hatte und im Herbst mit Frau und sieben Kindern nach Mårbacka zurückgekehrt war. Alle neun Gänse wurden geschlachtet - diesen Ausgang der Geschichte veränderte Selma Lagerlöf freilich in Nils Holgersson.
Die Idee, sprechende Tiere auftreten zu lassen, übernahm die Autorin aus Rudyard Kiplings Dschungelbuch. Sie selbst unternahm, bevor sie das Buch schrieb, eine ausgedehnte Reise nach Nordschweden. Ihre Bewunderung für die Schönheit der nordschwedischen Landschaft hat in dem Roman ihren Niederschlag gefunden. Wiederholt las Selma Lagerlöf Kindern einzelne Kapitel vor, um die Wirkung zu überprüfen.
Passend zu seiner beabsichtigten Verwendung als Schulbuch, stellte Selma Lagerlöf zwei „erbauliche“ Texte an die Spitze des Buches : Das Kirchenlied Den kristna dagvisan („Das christliche Tageslied“) und das patriotische Gedicht Sveriges karta („Schwedens Karte“) von Carl Snoilsky. Beide Texte führen gleichsam in die Thematik des Buchs ein: In dem „christlichen Tageslied“ heißt es, dass sich die Seele voller Herzensfreude zum Himmel erhebt wie der Vogel sich auf den Flügeln zur Höhe des Himmels schwingt. Hier wird gewissermaßen auf Nils Reise mit den Vögeln angespielt. Und wenn es in Snoilskys Gedicht heißt: Och prägla levande och varm / en Sveriges bild i barnets barm / som mannen skall bevara („Und präge lebendig und warm / ein Bild von Schweden in die Brust des Kindes / das es als Mann bewahren soll“), ist damit genau der Zweck beschrieben, den Nils Holgersson erfüllen soll.
Bedeutung
Im Laufe des Romans werden alle schwedischen Landschaften und viele Städte vorgestellt, häufig in Form von Sagen und Märchen. Zahlreiche Charaktere treten (als Tiere) auf, immer wieder kommt es für den Jungen auch zu neuen sozialen Konstellationen.
Ihre typische Episodentechnik wendet Selma Lagerlöf auch hier an: Ein großes literarisches Werk wird aus einzelnen Kapiteln zusammengesetzt, die jeweils abgeschlossene Episoden bilden. Eine bedeutende Geschichte innerhalb des Romans ist beispielsweise die Geschichte eines von den Menschen gefürchteten Urwalds, der später fast untergeht, aber endlich von den Menschen wieder gerettet wird: des Kolmården; zugleich ist es die Chronik einer lebenslangen Rache und einer tiefen Freundschaft. Auch um 1900 aktuelle Themen wie Armut, Kinderarbeit, Auswanderung oder der damals ungeheuer wichtige Kampf für Volksgesundheit und Hygiene und gegen die Tuberkulose werden behandelt (das Thema Tuberkulose spielt später noch in Selma Lagerlöfs Roman Körkarlen eine wichtige Rolle).
Schriftstellerisch kühn konzipiert, tritt Selma Lagerlöf in dem Roman auch selbst auf, als sie im Kapitel En liten herrgård („Ein kleiner Herrenhof“) Nils im Kampf gegen eine Eule von einer Besucherin retten lässt, die ein Buch über Schweden für Kinder schreiben soll, von dem sie noch gar nicht weiß, wie sie das anfangen soll. Aus dieser Not hilft Nils Holgersson ihr, ohne es zu wissen. In diesem Kapitel huldigt Lagerlöf zugleich dem elterlichen Gut Mårbacka als einem Idealbild eines Heimes, in dem Ordnung und Geborgenheit herrschen. (Die Bezeichnung liten herrgård verwendete Selma Lagerlöf bereits in Gösta Berling für das - dort Lövdala genannte - Gut Mårbacka.) Und sogar der schwedische König Oskar II. erhält seinen Auftritt: Der König selbst ist es, der anonym dem heimwehkranken Geiger Clement die Geschichte der Stadt Stockholm erzählt.
Trotz der großen Probleme Schwedens beurteilt Selma Lagerlöf, ganz im Sinne des optimistischen Fortschrittsglaubens der damaligen Zeit, die Chancen einer positiven Entwicklung günstig und setzt insbesondere Hoffnung auf die zunehmende Industrialisierung.
Doch scheut Selma Lagerlöf vor den „letzten Fragen“ der Ethik nicht zurück. Während seiner Reise lernt Nils Holgersson in vielen, auf den ersten Blick aussichtslosen oder moralisch kontroversen Situationen, Verantwortung zu übernehmen und Achtung für seine Mitgeschöpfe, Menschen wie Tiere, zu hegen. Immer wieder trägt Nils Holgersson auch dazu bei, Versöhnungen zustande zu bringen - Versöhnung ist immer ein großes Thema bei Selma Lagerlöf.
In einer sehr jugendgerechten Weise ist Nils Holgersson zunächst ein Abenteuerroman, der an die jugendliche Sehnsucht, auszubrechen und Abenteuer zu erleben, appelliert. Zugleich handelt das Buch von der Heimatverbundenheit: Nils Holgersson lernt Menschen, Städte und Landschaften seiner Heimat kennen. In der Kombination aus Heimatverbundenheit und abenteuerlichem Ausbruch aus der Heimat knüpft der Roman zugleich an Jerusalem an.
Daneben ist Nils Holgersson ein Entwicklungsroman. Für ein Kinderbuch ungewöhnlich, stirbt eine Hauptperson, der kleine Mats, und ein Kapitel lang geht es um seine Beerdigung. Nils Holgersson verwandelt sich im Laufe seiner Reise von einem widerspenstigen und bösartigen Nichtsnutz in einen verantwortungsbewussten, hilfsbereiten, selbstbewussten und höflichen Jugendlichen. Vor allem lernt Nils Holgersson die Bedeutung von Freundschaft und Liebe. Die Verwandlung Nils Holgerssons in ein Wichtelmännchen symbolisiert letztlich Nils' Identitätskrise in der Pubertät, seine Rückverwandlung in einen Menschen steht dafür, dass er einen Platz in der Welt gefunden hat.
Nils Holgersson war in vieler Hinsicht bahnbrechend: Zum ersten Mal wurde ein Kind Hauptperson eines so großen Buchs. Neuartig war auch, dass für Kinder ohne einen offen moralisierenden und belehrenden Stil geschrieben wurde. Auch in sprachlicher Hinsicht ist Nils Holgersson ein Meilenstein: Selma Lagerlöf verwendete einfachere Sätze, als es bis dahin üblich war. Außerdem ist Nils Holgersson das erste literarische Werk, in dem die modernisierte schwedische Rechtschreibung von 1906 verwendet wurde. Zudem hat Selma Lagerlöf - für die damalige Zeit revolutionär - in Dialogen die Pluralformen der Verben vereinfacht und den Singularformen angepasst. Dies setzte sich in der schwedischen Schriftsprache erst Mitte der 20. Jahrhunderts allgemein durch.
Nils Holgersson war gleich nach Erscheinen des Buchs ein großer Erfolg. Bereits im ersten Jahr wurden 100.000 Exemplare verkauft - neben der für die Schule bestimmten Ausgabe. Kritik kam von der Schulbehörde, die sich daran störte, dass ein Schulbuch unterhaltsam sein und noch dazu märchenhafte Züge tragen solle, und von der Kirche, die das Fehlen von explizit christlichen Inhalten bemängelte. Warum Nils nie in die Kirche gehe, fragte ein Kirchenvertreter. Aber Selma Lagerlöf konterte souverän: Als Wichtelmännchen könne Nils nicht in eine Kirche gehen.
Bis heute ist Nils Holgersson Selma Lagerlöfs bekanntestes Buch und weltweit eines der bekanntesten schwedischen Bücher überhaupt. Allerdings wird es oft als bloßes Kinderbuch missverstanden. Bei genauer Lektüre zeigt sich freilich, dass Nils Holgersson in der literarischen Qualität Meisterwerken wie Gösta Berling und Jerusalem in nichts nachsteht und daher als vollwertiger Roman aufgefasst werden kann.
Zitat
Det är ett märkvärdigt land, som vi har. Vart jag kommer, alltid finns det något för människorna att leva av.
- („Das ist ein merkwürdiges Land, das wir haben. Wohin ich auch komme, überall gibt es etwas, wovon die Menschen leben können“)
- aus dem Kapitel I Medelpad.
Verfilmungen
Zahlreiche Spiel- und Zeichentrickfilme entstanden nach dieser literarischen Vorlage. Am bekanntesten ist die 1980 produzierte Anime-Serie „Nils Holgersson“.
Wissenswertes
Der Name der Leitgans Akka von Kebnekaise (Wildgänse fliegen in Keilform) setzt sich aus den Namen zweier Berge in Lappland zusammen: Akka, manchmal auch „Königin Lapplands“ genannt, und Kebnekaise, dem höchsten Berg Schwedens. Akka bedeutet auf Samisch Mutter; auf Samisch und Finnisch Alte bzw. die Weise; der Begriff taucht sowohl in der samischen Mythologie wie auch der finnischen Mythologie auf. Die Namen der anderen Gänse (Yksi, Kaksi, Kolme, Neljä, Viisi, Kuusi) sind die der finnischen Zahlen von Eins bis Sechs.
Eine Abbildung von Nils Holgersson und den Wildgänsen findet sich auf der Rückseite des schwedischen 20-Kronen-Scheins.
In Smygehuk in der Gemeinde Trelleborg, am südlichsten Zipfel Schwedens, steht ein kleines Denkmal für Akka von Kebnekaise.
Der Pionier der Ethologie Konrad Lorenz nannte seine in der Fachwissenschaft wohlbekannte Versuchsgans Martina nach dem Gänserich des Lieblingsbuches seiner Kindheit.
Ein Fährschiff der Reederei TT-Line wird jeweils nach der Figur Nils Holgersson benannt.
Siehe auch
Literatur
- Vivi Edström: Selma Lagerlöf, Stockholm 1991 (auf Schwedisch)
- Göran Hägg: Den svenska litteraturhistorien, Stockholm 1996 (auf Schwedisch)
- Sabine Schwieder, Wolfram Schwieder: Wunderbare Reise durch Schweden, Auf den Spuren Nils Holgerssons, nymphenburger in der F. A. Herbig Verlagsabuchhandlung, München 2006, ISBN 978-3-485-01072-6
Weblinks
- Der komplette Text von Nils Holgersson auf Schwedisch
- Astrid van Nahl, 100 Jahre Nils Holgersson, www.julim-journal.de, Juli 2006
Werke von Selma LagerlöfGösta Berling | Unsichtbare Bande | Die Wunder des Antichrist | Eine Gutsgeschichte | Jerusalem | Herrn Arnes Schatz | Christuslegenden | Nils Holgersson | Liljecronas Heimat | Der Fuhrmann des Todes | Der Kaiser von Portugallien | Trolle und Menschen | Das heilige Leben | Mårbacka | Der Ring des Generals | Charlotte Löwensköld | Anna, das Mädchen aus Dalarne | Aus meinen Kindertagen | Tagebuch der Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf | Herbst | Aus verschiedenen Zeiten
Wikimedia Foundation.