Portunhol

Portunhol

Portuñol [poɾtuˈɲol] (gebildet aus Português und Español) nennt man die nicht normierte Mischsprache aus Spanisch und Portugiesisch, die Sprecher von Spanisch und Portugiesisch bei Kommunikation mit Sprechern der jeweils anderen Sprache benutzen. Neben der spanischen Variante des Begriffs existiert die portugiesische Schreibweise Portunhol. Die Form Portugnol stammt ursprünglich aus dem Französischen und ist im Spanischen bzw. Portugiesischen oder Galicischen völlig ungebräuchlich.

Inhaltsverzeichnis

Potenzial

Der wesentliche Unterschied zu anderen Mischsprachen ist, dass die jeweils andere Sprache nicht zuvor erst erlernt werden muss, Portuñol ist sowohl für spanische als auch für portugiesische Muttersprachler (das sind zusammen rund 600 Millionen Menschen weltweit) von Kindheit an verständlich, da beide Sprachen einen bis zu 90% identischen Wortschatz aufweisen. Mit reinem Portugiesisch hingegen tun sich vor allem spanische Muttersprachler zumeist wesentlich schwerer.

Entstehung

Portuñol entstand ursprünglich im Grenzgebiet zwischen Uruguay und Brasilien bzw. in Uruguay selbst (Hochburg Rivera in Norduruguay), das zwischen 1680 und 1828 zwischen Spanien (Argentinien) und Portugal (Brasilien) umkämpft war und mehrmals den Besitzer wechselte. (Portuñol wird deshalb fälschlicherweise auch als "Uruguay(an)isch" bezeichnet.) Es wird sowohl von spanischer Seite als auch von portugiesisch-brasilianischer Seite nur als Dialekt bzw. Slang (Rompidioma) angesehen, offiziell ist von Brasilero bzw. DPU - dialectos portugueses en Uruguay (portugiesischen Dialekten in Uruguay) - die Rede.

Seine Sprecher aber - die Bewohner der Grenzregion (Fronterizos) - betonen eine eigene kulturelle Identität, die nicht nur der regionale TV-Sender Canal 10 fördert. In Uruguay ist Portuñol - in Abstufungen je nach Abstand zur Grenze - faktisch über die gesamte Nordhälfte des Landes verbreitet, in der aber nur etwa ein Viertel der Gesamtbevölkerung lebt. Daher wird die Mischsprache auch als Fronteriso (Fronterizo, etwa: Grenzländisch) bezeichnet.

Merkmale

In Rivera (Uruguay) und jenseits der Grenze ist Portuñol neben einem historischen auch ein soziales Phänomen. Die Bildungsschicht spricht eher sowohl Portugiesisch als auch Spanisch und benutzt beide Sprachen zumeist je nach Bedarf separat und unvermischt (auch gefördert durch den Umstand, dass im Rahmen der Mercosur-Integrationsbemühungen Spanisch an brasilianischen Schulen Pflichtfremdsprache ist). Die eigentliche Mischsprache ist in den Unterschichten entstanden (Bayano), hat sich heute aber in die Nachbarländer ausgebreitet.

Portugiesisch- und Spanischsprachige kommunizieren miteinander häufig in Portuñol, nicht etwa in einer reinen Version der beiden Sprachen oder einer dritten lingua franca. Dies liegt daran, dass sich beide Sprachen in Wortschatz und Grammatik so ähnlich sind, dass es einerseits relativ wenig Anreize gibt, die jeweils andere Sprache extra als Fremdsprache zu lernen (weil man sie sowieso schon halb versteht), so dass Portugiesisch- und Spanischsprecher nur selten die andere Sprache explizit lernen. Andererseits würde es meist das Kommunikationsniveau erheblich senken, eine dritte, "echt verschiedene" Sprache wie Englisch zu verwenden, in der man sich der Grammatik nicht sicher ist und einem die Wörter fehlen. Da spricht man lieber seine eigenen Wörter ein bisschen deutlicher aus und hofft, dass sie im Spanischen/Portugiesischen ähnlich sind - und hat meist Glück.

Portuñol ist keine Sprache mit festen Regeln oder einheitlichem Wortschatz und besitzt keinen eigenständigen sprachkulturellen Hintergrund (wie etwa das Galicische, das linguistisch auch zwischen Spanisch und Portugiesisch steht). Man versucht einfach, die Sprechweise der anderen Sprache so gut wie möglich zu imitieren und eventuell Wörter der anderen Sprache zu verwenden, um verstanden zu werden.

Verbreitung

Portuñol wird überall dort gesprochen, wo Portugiesisch- und Spanischsprachige aufeinandertreffen, also auf der iberischen Halbinsel, in Südamerika und in Ländern, die viele Einwanderer oder Gastarbeiter aus beiden Sprachregionen gleichermaßen haben, wie zum Beispiel in Japan. In diesen Ländern fühlen sich gerade Lateinamerikaner durch den gemeinsamen kulturellen Hintergrund besonders miteinander verbunden, so dass auch das Bedürfnis nach einer gemeinsamen, vertraut klingenden Sprache wie Portuñol besonders groß ist.

Im spanischen Galicien bemüht sich die Regionalregierung, der Ausbreitung des Portuñol und der zunehmenden Verdrängung des Galicischen aus dem Alltag entgegenzuwirken.

Musiker wie Manu Chao haben schon auf Portuñol gesungen.

Beispiel

Das Vaterunser auf Portuñol:

Aus Rivera:
Pay nóso que tas nu céu,
santificado seya u teu nome;
veña a nós u teu reino;
fásase a tua voluntad
asíñ na térra como nu céu;
danos hoye u nóso paũ de cada día;
perdona as nósas ofensa,
asíñ como nós perdonamo us que nos ofendeñ,
y naũ nos desha caí iñ tentasaũ,
Amêñ.

Andernorts aus Uruguay:
Pae Nosso
que estás no ceo,
santificado sea teu nome,
veña teu reino,
házase teu voluntade
así na terra como no ceo.
Danos hoye nosso paon de cada día,
e perdoa nossas ofensas
como nos perdoamos aos quem nos ofenden.
No nos deijes cair na tentazaon
e lívranos do mal.
Amén.

Auf Portugiesisch:

Pai Nosso que estás no céu
Santificado o seja Vosso Nome
Venha a nós o Vosso Reino
E seja feita Vossa vontade
Assim na Terra como no céu.
O pão nosso de cada dia, nos dai hoje
Perdoai as nossas ofensas
Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido
E não nos deixeis cair em tentação
Mas livrai-nos do mal
Amém


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • portunhol — s. m. [Informal] Maneira de falar ou escrever que mistura elementos vocabulares, fonéticos e sintáticos do português e do espanhol.   ‣ Etimologia: portu[guês] + [espa]nhol …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Portunhol — Portuñol Portuñol (en espagnol), Portunhol (en portugais) ou parfois portugnol en français, est un mot valise issu des mots Portugués/Português et Español/Espanhol. Il se réfère à divers contacts linguistiques entre les langues espagnole et… …   Wikipédia en Français

  • Portuñol — or Portunhol (Audio|Br Portunol.ogg|pronunciation) is a portmanteau of the words Português/Portugués (Portuguese) and Español/Espanhol (Spanish). It refers to various types of language contact between Spanish and Portuguese which have occurred in …   Wikipedia

  • Riverense Portuñol language — Infobox Language name=Riverense Portuñol nativename=Portuñol pronunciation= [portu ɲol] states=Northern Uruguay, near Brazilian border speakers=approximately 100,000 people familycolor=Indo European fam2=Italic fam3=Romance fam4=Italo Western… …   Wikipedia

  • Portugnol — Portuñol Portuñol (en espagnol), Portunhol (en portugais) ou parfois portugnol en français, est un mot valise issu des mots Portugués/Português et Español/Espanhol. Il se réfère à divers contacts linguistiques entre les langues espagnole et… …   Wikipédia en Français

  • Portunol — Portuñol Portuñol (en espagnol), Portunhol (en portugais) ou parfois portugnol en français, est un mot valise issu des mots Portugués/Português et Español/Espanhol. Il se réfère à divers contacts linguistiques entre les langues espagnole et… …   Wikipédia en Français

  • Portuñol — (en espagnol), Portunhol (en portugais) ou parfois portugnol en français, est un mot valise issu des mots Portugués/Português et Español/Espanhol. Il se réfère à divers contacts linguistiques entre les langues espagnole et portugaise qui se sont… …   Wikipédia en Français

  • Portuguese dialects — are variants of the Portuguese language that are shared by a substantial number of speakers over several generations, but are not sufficiently distinct from the official norms to be considered separate languages. The differences between… …   Wikipedia

  • Ingleñol — Spanglish  Pour le film de James L. Brooks sorti en 2004, voir Spanglish (film). Le terme spanglish vient de la contraction en anglais des mots spanish et english. En français, le terme est traduit par « espanglais ». Il désigne un …   Wikipédia en Français

  • Spanglish — Pour le film de James L. Brooks sorti en 2004, voir Spanglish (film). Publicité humoristique montrant le mot baidefeis à la place du mot espagnol gratis (gratuit). Baidefeis est dérivé de …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”