Prontuario

Prontuario

Das Prontuario dei nomi locali dell’Alto Adige, auf Deutsch etwa „Nachschlagewerk der Ortsnamen Oberetschs (Südtirols)“, ist eine Liste von italianisierten Ortsnamen Südtirols, die 1916 von der Reale Società Geografica Italiana veröffentlicht wurde. Dieses meist nur kurz Prontuario genannte Verzeichnis stellt ein wichtiges Italianisierungswerkzeug der faschistischen Politik dar und bildet bis heute die Grundlage der amtlichen Orts- und Flurnamen in Südtirol. Die deutschsprachige Bevölkerung bemängelt, dass nicht historisch gewachsene, sondern vielfach neu übersetzte und frei erfundene Namen aufgenommen wurden.

Inhaltsverzeichnis

Entstehungsgeschichte

Bereits in den 1890er Jahren begann Ettore Tolomei damit, die deutschen und ladinischen Südtiroler Ortsnamen ins Italienische zu übersetzen. Damit sollte vorgegaukelt werden, dass Südtirol ein uritalienisches Land mit nur kurzer deutscher Geschichte sei und daher zu Italien gehöre. 1916, ein Jahr nach Eintritt Italiens in den Ersten Weltkrieg, wurde auf Betreiben Tolomeis eine Kommission zur Übersetzung der Ortsnamen des „zu erobernden Gebietes“ eingesetzt. Innerhalb von 40 Tagen übersetzte diese Kommission (bestehend aus Tolomei selbst, dem Prof. für Botanik und Chemie Ettore De Togni sowie dem Bibliothekar Vittorio Baroncelli) etwa 12.000 Orts- und Flurnamen auf der Basis von Tolomeis oberflächlichen Studien. Im Juni 1916 wurde diese Liste als Band XV, Teil II der Memorie der Reale Società Geografica Italiana sowie in dem von Tolomei gegründeten Jahrbuch Archivio per l'Alto Adige, con Ampezzo e Livinallongo veröffentlicht. 1923, vier Jahre nach der Annexion Südtirols, wurde durch ein königliches Dekret die Italianisierung der Ortsnamen verfügt, Grundlage bildete das Prontuario. 1940 schließlich wurde es durch Ministerialdekret Benito Mussolinis zum offiziellen Namenbuch Südtirols. Die ursprünglichen Orts- und Flurnamen wurden erst nach Ende des Zweiten Weltkriegs wieder eingeführt, haben jedoch bis heute nicht den legalen Rang der italienischen Übersetzungen, auch wenn sie auf Ortstafeln überwiegend deutschsprachiger Orte heute zuerst genannt werden.

Vorgangsweise bei der Übersetzung

Zur Übersetzung der Ortsnamen benutzte Tolomei mehrere Methoden, wie er in seiner Einleitung zum Prontuario dargelegt hat:

  1. Verwendung bereits vorhandener italienischer Ortsnamen: z. B. (BozenBolzano, MeranMerano)
  2. Verwendung von Namen alter Römersiedlungen: z. B. Vipiteno für Sterzing aufgrund der Römersiedlung Vipitenum (obwohl das Exonym Sterzen bereits existierte)
  3. Phonetische Reduktion: Der Name wurde (meist durch eine andere Endung) italianisiert, z. B. Brennero für Brenner oder Moso für Moos
  4. Wörtliche Übersetzung: z. B. Lago Verde für Grünsee; dabei kam es auch häufig zu Fehlern, so wurde Linsberg mit Monte Luigi, also Luisberg übersetzt
  5. Verwendung des Kirchenpatrons als Namen: z. B. San Candido für Innichen
  6. Geographische Beschreibung: z. B. Colle Isarco (Hügel am Eisack) für Gossensaß

Literatur

  • Steininger, Rolf (2003). South Tyrol: a minority conflict of the twentieth century. New Brunswick, N.J., U.S.A: Transaction Publishers. ISBN 0-7658-0800-5.
  • Kramer, Johannes (1996). "Die Italianisierung der Südtiroler Ortsnamen und die Polonisierung der ostdeutschen Toponomastik". Romanistik in Geschichte und Gegenwart 2 (1): 45-62.
  • F. Bartaletti, Geografia, toponomastica e identità culturale: il caso del Sudtirolo, in “Miscellanea di storia delle esplorazioni XXVII”, Genova. 20021, pp. 271-315.

Weblinks


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • prontuario — /prontu arjo/ s.m. [dal lat. tardo promptuarium credenza, dispensa, magazzino , dall agg. promptuarius in cui conservare qualcosa ]. (bibl.) [libretto in cui sono esposte in forma concisa le notizie più importanti relative a una materia, una… …   Enciclopedia Italiana

  • prontuário — s. m. 1. Livro, manual que contém fórmulas e indicações úteis de modo a achar prontamente o que se quer saber. 2. Lugar onde se arrecadam coisas que de um momento para outro podem ser precisas …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • prontuario — (Del lat. promptuarĭum, despensa). 1. m. Resumen o breve anotación de varias cosas a fin de tenerlas presentes cuando se necesiten. 2. Compendio de las reglas de una ciencia o arte …   Diccionario de la lengua española

  • prontuario — ► sustantivo masculino 1 Manual de datos, fórmulas o conocimientos relativos a una ciencia: ■ consultó un prontuario de formulación química. SINÓNIMO compendio 2 Resumen o anotación de varias cosas para tenerlas presentes cuando se necesiten. * * …   Enciclopedia Universal

  • prontuario — pron·tu·à·rio s.m. CO 1. manuale in cui sono riportate in modo sintetico e schematico le nozioni e i dati relativi a una disciplina, una materia, un argomento: un prontuario di medicina, un prontuario dei proverbi Sinonimi: 2manuale, repertorio,… …   Dizionario italiano

  • prontuario — {{#}}{{LM P31875}}{{〓}} {{SynP32641}} {{[}}prontuario{{]}} ‹pron·tua·rio› {{《}}▍ s.m.{{》}} Compendio de reglas de una ciencia o un arte. {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Del latín promptuarium (despensa). {{#}}{{LM SynP32641}}{{〓}} {{CLAVE… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • prontuario — {{hw}}{{prontuario}}{{/hw}}s. m. Libro, fascicolo, manuale in cui sono esposte con ordine le notizie su una data materia: il prontuario dell ingegnere | Elenco di farmaci …   Enciclopedia di italiano

  • Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige — Saltar a navegación, búsqueda El Prontuario dei nomi locali dell Alto Adige es una lista de topónimos italianizados del Tirol del Sur que se publicó en 1916 por la Reale Società Geografica Italiana (Real Sociedad Geográfica Italiana). La lista se …   Wikipedia Español

  • Prontuario dei nomi locali dell’Alto Adige — Das Prontuario dei nomi locali dell’Alto Adige, auf Deutsch etwa „Nachschlagewerk der Ortsnamen Oberetschs (Südtirols)“, ist eine Liste von italienisierten Ortsnamen Südtirols, die 1916 von der Reale Società Geografica Italiana veröffentlicht… …   Deutsch Wikipedia

  • Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige — The Prontuario dei nomi locali dell Alto Adige, in English Reference Work of Place Names in Alto Adige , is a list of Italianized place names in Alto Adige which was published in 1916 by the Reale Società Geografica Italiana (Royal Italian… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”