Received Pronunciation

Received Pronunciation

Britisches Englisch (British English, kurz BE oder BrE) ist die Bezeichnung für die Varietäten der englischen Sprache, wie sie auf den britischen Inseln (daher auch oft umgangssprachlich „Insel-Englisch“ genannt) gesprochen und unter der Bezeichnung British Standard English als Schriftsprache Verwendung findet.

Häufiger und in einem spezielleren Sinne wird mit diesem Begriff die Received Pronunciation (RP) bezeichnet, die sich von den als Regional Standards genannten Sprachvarianten in Schottland, Wales und Irland unterscheidet.

RP ist ein Akzent, der mitunter, aber immer seltener, auch als „Queen’s English“, „King’s English“ oder „Oxford English“ bezeichnet wird. Ein neuerer Begriff für die englische Hochsprache ist „BBC English“. Dieser Akzent geht auf Merkmale der Aussprache im Südosten Englands zurück und galt bis vor einigen Jahren als diejenige englische Aussprachevariante, wie sie für gebildete Sprecher empfohlen wurde.

Inhaltsverzeichnis

Received Pronunciation

Man unterscheidet zwischen drei verschiedenen RP-Aussprachevarietäten: Conservative RP, General RP und Advanced RP.

„General Received Pronunciation“ als Standardvariante auf den britischen Inseln

Bei seiner Beschreibung über die Aussprache des Englischen bezog sich der englische Phonetiker Daniel Jones auf RP als Referenzsystem. Er selbst sprach diese Sprachvariante und bezeichnete sie als eine Aussprache, die mit keiner bestimmten Region assoziiert werden könne. RP ist in dieser Hinsicht ein Soziolekt.

In seinem English Pronouncing Dictionary vermerkt Daniel Jones, dass die in seinem Buch benutzten Ausspracheregeln der Aussprache entsprechen, wie man sie in der Alltagssprache südenglischer Familien antrifft, deren Söhne die bekannten Internatsschulen (public boarding schools) besucht haben. Diese Aussprache hätten auch viele Sprecher angenommen, die nicht aus dem Süden Englands kommen und an diesen Schulen unterrichtet wurden. Auch die Mehrzahl der nicht an diesen Schulen ausgebildeten Sprecher aus den angesehenen Gesellschaftsschichten würden RP benutzen.

Zur Verbreitung von RP trug vor allen Dingen die BBC bei, denn als Ansager wurden grundsätzlich Sprecher mit diesem Akzent ausgewählt. RP wurde so zu einer Norm in der BBC.

Wenn auch die Variante des RP ihr Ansehen als Sprachnorm der Gebildeten und der Elite nicht verloren hat, so ist es aufgrund der wachsenden sozialen Mobilität, die sich nach dem Zweiten Weltkrieg im Vereinigten Königreich entwickelte, mittlerweile nicht mehr zwingend, RP zu sprechen, um gesellschaftlich zu Ansehen zu kommen oder in bestimmten Bereichen arbeiten zu können. Seit Ende der 60er Jahre hat auch die BBC ihre Praxis geändert, so dass heutzutage Sprecher mit dialektal gefärbter Aussprache oder mit einem Advanced RP-Akzent im Fernsehen und im Rundfunk immer häufiger anzutreffen sind.

Charakteristik der „General Received Pronunciation“

RP gilt in Großbritannien nach wie vor als Referenzsystem für die Dialekte auf den britischen Inseln, aber auch für die anderen Varietäten der englischen Sprache. In Deutschland und in den meisten anderen Ländern Europas bildet RP die Grundlage des englischen Fremdsprachenunterrichts.

RP zeichnet sich hauptsächlich durch die folgenden charakteristischen Aussprachemerkmale aus:

Vokalviereck mit Angabe der Zungenstellungen der Monophthonge in der General RP
  • RP unterscheidet zwischen (geschlossenen) gespannten und (offenen) ungespannten Vokalen, deren Länge sich nach dem Konsonanten richtet, der ihnen folgt. Vor stimmhaften Konsonanten und Sonoranten sind sie länger, vor stimmlosen Konsonanten werden sie kurz ausgesprochen, ohne dabei ihre Lautqualität zu verändern. Die vorderen Vokale sind generell ungerundet, die hinteren Vokale gerundet und die zentralen Vokale werden mit neutraler Lippenhaltung gesprochen.
  • Aussprache des /r/ nur in prävokalischen und intervokalischen Positionen.
  • intrusive /r/: Einschub eines /r/ an Silbengrenzen, wo zwei Vokale aufeinander treffen. Beispiel: law and order, wo zwischen law und and ein /r/ gesprochen wird.
  • Unterscheidung zwischen palatalem /l/ und velarem /l/.
  • Keine Unterscheidung zwischen behauchtem und unbehauchtem /w/ (Kein Unterschied bei der Aussprache des /w/ zwischen whales und Wales).

Nur wenige, meist ältere Menschen auf den britischen Inseln sprechen noch Conservative RP, ein Akzent, der sich durch eine äußerst distinguierte Artikulation auszeichnet. So wird behauchtes und unbehauchtes /w/ unterschieden. Der Diphthong in home und der Vokal in lord werden geschlossener ausgesprochen als in der General RP.

Advanced RP und Estuary English

Bereits Alfred C. Gimson, ein Schüler von Daniel Jones, konstatierte in den 60er Jahren eine „moderne“ RP-Aussprache, die er Advanced RP nannte. RP war immer schon ein Akzent, der auf der Grundlage der südöstlichen Dialekte basierte. Advanced RP, der meist von jungen Leuten der höheren Schichten übernommen wurde, zeichnete sich nun dadurch aus, dass das gesamte Vokalsystem der von Daniel Jones beschriebenen „Conservative RP“ offener wurde, indem die gesamte Artikulationsbasis offener wurde und letztlich nur eine Zentralisierung des gesamten Vokalsystems darstellte. Advanced RP war allerdings immer noch RP, und in den 60er Jahren hörte man nun diese moderene Sprechart in wachsendem Maße auch in den Medien.

Vor allen Dingen trug hierzu die Tatsache bei, dass das RP der „alten Leute“ und der „Reichen“ immer mehr als allzu sehr distinguiert (vornehm) und elitär empfunden wurde und Advanced RP dem britischen Understatement entgegenkam.

Da sich die südöstlichen Dialekte Englands generell durch einen offenere und laxere Aussprache auszeichneten, beinhaltete ein „Advanced RP“-Akzent die Tendenz, den Dialekten wie z. B. dem Cockney und dem Dialekt in Essex ähnlich zu werden. Der Vokal in good wurde entrundet und die Vokale in see und mood wurden nun leicht diphthonghiert, während die Diphthonge selbst etwas gelängt wurden. Auch die Intonation des „RP“, die ohne Zweifel „südostenglisch“ war, tendierte immer mehr in Richtung der südöstlichen Dialekte.

1984 prägte David Rosewarne, ein Englischlehrer, der Ausländer unterrichtete, den Begriff Estuary English, das er als eine Sprachvariante bezeichnete, die als eine Vermischung typisch südöstlicher Aussprachemerkmale mit RP beschrieben werden kann, also als eine Art Mittelding zwischen dem Londoner Akzent (Cockney) und RP. Es handelt sich hier genauer um eine Weiterentwicklung des Advanced RP und um einen Akzent, der auf den britischen Inseln von immer mehr Menschen als modernes Standardenglisch angesehen wird und von ihnen in wachsendem Maße als Akzent angenommen wird.

Die Merkmale des Estuary English sind:

  • Knacklaut („Glottal Stop“) als Ersatz für /t/ zwischen Vokal und Wortsilbengrenze.
  • Ersetzung des dunklen /l/ durch /o/, L-Vocalization
  • Ersetzung von /tj/ und /dj/ durch [] und [] („tune“ und „dune“ werden wie [tʃuːn] und [dʒuːn] ausgesprochen.

Unterschiede zwischen dem britischen und amerikanischen Englisch

Vergleicht man das amerikanische Englisch (AE oder GA/General American) mit dem britischen Englisch (BE), darf nicht übersehen werden, dass es sich um ein und dieselbe Sprache handelt. Das Englische ist in dieser Hinsicht eine plurizentrische Sprache. Die Unterschiede zwischen den beiden Großvarianten liegen im Vokabular, in der Grammatik, bei den orthographischen Regeln und in der Aussprache. Diese Unterschiede, insbesondere im Bereich der Grammatik, aber auch beim Vokabular, sind jedoch nicht mehr als Tendenzen hinsichtlich der Gebrauchshäufigkeit der Erscheinungen in der jeweiligen Varietät des Englischen.

Grammatikalische Unterschiede zwischen BE und AE

In grammatikalischer Hinsicht sind die Unterschiede zwischen den beiden Großvarianten des Englischen gering.

Hervorstechend ist hier die Behandlung der Verben have und get: Im britischen Englisch besteht beim Verb have in der Bedeutung von „haben, besitzen“ die Möglichkeit zwischen Hilfsverb und Vollverb zu unterscheiden, so dass der Beispielsatz Has he (got) any children? („Hat er Kinder?“), in der es um einen dauernden „Besitz“ geht, mit dem Beispielsatz Do you have a letter from her? („Hast du einen Brief von ihr?“) kontrastiert. Im amerikanischen Englisch wird in beiden Fällen eine Umschreibung mit to do bevorzugt. Auch ist have got in Nordamerika unüblich.

Das Partizip des Verbes get besitzt im amerikanischen Englisch neben der Form got die Form gotten, die im britischen Englisch untypisch ist: She has gotten a new child („Sie hat soeben ein Kind bekommen“). Das amerikanische Englisch hat im Vergleich zum britischen Englisch einige regelmäßige Verbformen wie burned, smelled, learned, während man in England burnt, smelt und learnt bevorzugt.

Unterschiede im Vokabular zwischen BE und AE

Folgende Tabelle gibt eine Auswahl von Begriffen wieder, die im britischen und amerikanischen Englisch mit unterschiedlichen Vokabeln bezeichnet werden.

BE AE deutsche Übersetzung
autumn fall Herbst
biscuit cookie Keks
bonnet hood Motorhaube
boot trunk Kofferraum
braces suspenders Hosenträger
caravan trailer Wohnwagen
caretaker janitor Hausmeister
chemist’s drugstore Apotheke
chicory endive Chicorée
chips French fries Pommes frites
crisps chips Kartoffelchips
cotton thread Nähfaden
curtain drapes Gardinen
diversion detour Umleitung
flat apartment Wohnung
fortnight two weeks vierzehn Tage
form grade Schulklasse
football soccer Fußball
film movie Film
garden yard Hausgarten
gear lever gear shift Gangschalthebel
handbag purse Handtasche
headmaster principal Schuldirektor
hire purchase installment plan Ratenkauf
jug pitcher Kanne
let hire vermieten (z. B. Wohnung)
lorry truck LKW
number plate license plate Autonummernschild
pavement sidewalk Gehweg
petrol gas(oline) Benzin
public convenience rest room öffentliche Toilette
return ticket round trip ticket Rückfahrkarte
solicitor/barrister attorney Rechtsanwalt
spanner wrench Schraubenschlüssel
subway underpass Unterführung
sweets candy Süßigkeiten
transport transportation Transport
trousers pants Hose
underground (tube) subway U-Bahn
windscreen windshield Windschutzscheibe
lift elevator Fahrstuhl
mudwing fender Kotflügel
car park parking lot Parkplatz

Siehe: Englische Wikipedia

Schichtung des Englischen auf den britischen Inseln

Britische Dialekte des Englischen

Bis in die jüngste Vergangenheit war, mit Ausnahme einiger Gegenden in England, dialektale Sprechweise ein Makel. Die Mundart verriet „Unbildung“ und galt als Hindernis im gesellschaftlichen Fortkommen. Anders als im Deutschen, wo der Dialekt oder regional gefärbte Aussprache in den meisten Fällen nicht als sozialer Makel aufgefasst wird und die Dialektliteratur eine lange Tradition hat, litten die englischen Dialekte lange unter diesem gesellschaftlichen Stigma.

Die heutigen englischen Dialekte lassen sich grob in eine nördliche, eine westliche und eine südöstliche Großvariante einteilen. Kennzeichen der nördlichen Dialekte (Midlands, North) ist die Realisierung des im Süden Englands üblichen Lautes /ʌ/ wie beispielsweise in but, cut als /ʊ/ und [æ] wie beispielsweise in back, sad als [a]. Der Westen zeichnet sich weitestgehend dadurch aus, dass das r in allen Positionen gesprochen wird (sogenannte rhotische Akzente).

Geographische Gliederung der Dialekte in England
  • North
    • Northeast
      • Northumberland
      • Durham
    • Humberside
    • Central North
      • Cumbrian
      • Yorkshire
    • Lancashire
    • Midlands
      • Merseyside
        • Scouse
      • Central Midlands
        • Derbyshire
      • Northeast Midlands
        • Nottinghamshire
        • North Lincolnshire
      • East Midlands
        • Leicestershire
        • South Lincolnshire
        • Rutland
      • West Midlands
        • Black Country
        • Birmingham (Brummie)
      • Northwest Midlands
        • Manchester
        • Staffordshire
        • Cheshire
  • East
    • East Anglia
      • Norfolk
      • Suffolk
    • South Midlands
      • Northamptonshire
      • Cambridgeshire
  • South
    • South East
    • Upper South West
      • Gloucestershire
      • Worcestershire
      • Herefordshire
      • Shropshire
      • Warwickshire
    • Central South West
      • Bristol
      • Oxfordshire
      • Berkshire
      • Somerset
      • Wiltshire
    • Lower South West
      • Devon
      • Cornwall
  • Schottische Dialekte des Englischen
  • Walisisches Englisch
  • Irisches Englisch
    • Nordirland
      • Mid Ulster English
      • Ulster Scots
    • Republik Irland
      • Dublin
      • Cork
      • Limerick
      • Kerry
      • Donegal
      • Cavan

UK Slang – Britischer Slang

Slang gilt als einzigartig und als eine besondere Eigenart des Englischen. Tatsächlich ist dieser nicht nur dem Englischen vorbehalten. Die theoretische Beschäftigung mit ihm hat allerdings in den USA und in England bereits früher als in manchen anderen Ländern begonnen.

Slang ist unterhalb der informellen Umgangssprache (informal speech), aber oberhalb des Cant angesiedelt. Slangwörter sind meist sehr kurzlebig.

Man unterscheidet gruppenspezifischen Slang (Jugendslang, Computerslang und so weiter) vom allgemeingültigen Slang, der überall in der englischsprachigen Welt verstanden und benutzt wird. Dieser allgemeine Slang umfasst Slangwörter, die sich länger halten als das durchschnittliche Slangwort, und die im Begriff sind, in den Bereich der informellen Umgangssprache „aufzusteigen“, insbesondere, wenn es sich nicht um Vulgärausdrücke handelt.

Bei den folgenden Ausdrücken handelt es sich um typisch britische langlebige Slangwörter, die von Amerikanern oft nicht verstanden werden:

  • Adam and Eve (believe)
  • berk (Idiot)
  • bollocks (Hoden, Unsinn)
  • bunged up (erkältet)
  • barmy (dämlich)
  • dotty (doof)
  • decko (have a decko = mal eben nachschauen)
  • dead on (genau)
  • fanny (Vagina (vulg.,BE)/Po (fam.,AE))
  • flash (angeberisch ausschauend)
  • gamp (Regenschirm)
  • gob (Mund)
  • goolies (Hoden)
  • grotty (eklig)
  • knackered (erschöpft)
  • lolly (Geld)
  • loo (Klo)
  • Marks and Sparks (Marks & Spencer, Textilwarenhaus)
  • mate (Kumpel)
  • moggie (Kätzchen)
  • naff off („abhauen“)
  • natter („plappern“)
  • nick (klauen)
  • nipper (kleiner Junge)
  • odds and sods (allerlei Kleinigkeiten)
  • poof(ter) (Schwuler)
  • prole (Arbeiter)
  • randy (sexuell erregt)
  • togs („Klamotten“)
  • fag (Zigarette(BE)/„Schwuchtel“ (vulg., AE))

Oft kann es zu Missverständnissen kommen: wenn eine Engländerin den amerikanischen Angestellten an der Rezeption des amerikanischen Hotels darum bittet, am nächsten Morgen geweckt zu werden und dabei die für sie unverfänglichen Worte knock up (aufwecken) benutzt, so wird der Amerikaner konsterniert sein, da für ihn (to) knock up ein Slangausdruck für „(eine Frau) schwängern“ ist und er ihn folglich mit ganz anderen Dingen assoziiert.

Literatur

  • Daniel Jones: The Pronunciation of English, 1956
  • Daniel Jones: English Pronouncing Dictionary, 1998, ISBN 0521425867
  • A. C. Gimson: An Introduction to the Pronunciation of English, 1980, ISBN 0713162872
  • Alan Cruttenden: Gimson's Pronunciation of English, 2001, ISBN 0340759720
  • Roland Arnold, Klaus Hansen: Englische Phonetik, 1996, ISBN 3324003490
  • Karl Hubmeyer: Lautveränderungen im gegenwärtigen Englisch. Eine experimentalphonetische Studie zur lautlichen Performanz der „Received Pronunciation“, 1980, ISBN 3853694276

Weblinks

Gesprochene Wikipedia Dieser Artikel ist als Audiodatei verfügbar:
Speichern | Informationen 
Mehr Informationen zur „Gesprochenen Wikipedia“

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Received Pronunciation — (RP), also called the Queen s (or King s) English,[1] Oxford English[2] or BBC English, is the accent of Standard English in England, with a relationship to regional accents similar to the relationship in other European languages between their… …   Wikipedia

  • Received pronunciation — La prononciation dite Received Pronunciation (RP) est la prononciation des gens cultivés, encore appelée Oxford English, Queen’s English (l’anglais correct) ou BBC English. Cet anglais n’est parlé que par 3 à 5 % de la population anglaise.… …   Wikipédia en Français

  • received pronunciation —    Received pronunciation is the name given to the Southern pronunciation of English identified early in the twentieth century as the usage of the public schools and the professions and promoted as ‘correct’. It became the norm to which educated… …   Encyclopedia of contemporary British culture

  • Received Pronunciation — (RP) est la prononciation standard britannique, encore appelée Oxford English, Queen’s English ou BBC English. C est le dialecte de prestige en Angleterre mais il n a pas de prestige particulier dans les autres pays anglophones[1]. Cet anglais… …   Wikipédia en Français

  • received pronunciation — (RP), received standard are names given to the form of speech associated with educated speakers in the southern counties of England and used as a model for teaching English to foreign learners. This system is the basis of the guidance given on… …   Modern English usage

  • received pronunciation (RP) — received pronunciation (RP), received standard are names given to the form of speech associated with educated speakers in the southern counties of England and used as a model for teaching English to foreign learners. This system is the basis of… …   Modern English usage

  • received pronunciation — (also received standard) ► NOUN ▪ the standard form of British English pronunciation, based on educated speech in southern England …   English terms dictionary

  • Received Pronunciation — n. the pronunciation, commonly used in Brit. broadcasting, of RECEIVED STANDARD …   English World dictionary

  • Received Pronunciation — noun the approved pronunciation of British English; originally based on the King s English as spoken at public schools and at Oxford and Cambridge Universities (and widely accepted elsewhere in Britain); until recently it was the pronunciation of …   Useful english dictionary

  • Received Pronunciation — N UNCOUNT Received Pronunciation is a way of pronouncing British English that is often used as a standard in the Teaching of English as a Foreign Language. The abbreviation RP is also used. The accent represented by the pronunciations in this… …   English dictionary

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”