- Bichelamar
-
Bislama Gesprochen in
Vanuatu, Neukaledonien Sprecher 210.000 Linguistische
Klassifikation- Kreolsprachen
- Englischbasiert
-
- Bislama
-
- Englischbasiert
Offizieller Status Amtssprache von Vanuatu Sprachcodes ISO 639-1: bi
ISO 639-2: bis
ISO 639-3: bis
Bislama, auch Bichelamar, Bêche-de-mer, oder Beach-la-Mar, ist eine der Amtssprachen der Republik Vanuatu und zugleich Lingua franca unter den über 110 verschiedenen Sprachen, die in Vanuatu gesprochen werden; 90 % der Ni-Vanuatus (so nennen sich Vanuatus Einwohner selbst) gebrauchen Bislama als Zweitsprache, 10 % – zumeist die junge Generation aus den beiden Städten Port Vila und Santo – als Erstsprache; zudem wird sie von über 1.200 Menschen in Neukaledonien gesprochen. Sie zählt zu den pazifischen auf Englisch basierenden Kreolsprachen. Aufgrund der Geschichte Vanuatus weist sie viele Lehnwörter aus dem Französischen und aus melanesischen Sprachen auf. Die Syntax ist stark melanesisch geprägt. Teilweise ist sie dem Pijin (Salomonen), Tok Pisin (Papua-Neuguinea) und Broken of the Torres Strait (Queensland, Australien) ähnlich.
SIL-Code: BCY ISO 639-1: bi ISO 639-2: bis Inhaltsverzeichnis
Geschichte
Die Inseln des heutigen Vanuatu wurden vor einigen tausend Jahren von Melanesiern bevölkert, die verschiedene ozeanische Sprachen auf die Inseln brachten. Viele Dörfer hatten kaum Kontakt zueinander, so dass sich eine große Sprachenvielfalt entwickelte (Vanuatu hat die größte Sprachdichte). Europäer kamen erst in der Mitte des 19. Jhs. auf die Inseln – zumeist Briten und Franzosen, die dort Sandelholz entdeckten und anbauten. Sie rekrutierten viele Ni-Vanuatus zur Zuckerrohrplantagenarbeit in Queensland. Während des Zweiten Weltkriegs musste viele Ni-Vanuatus auf den amerikanischen Militärbasen arbeiten. Aus dieser vielsprachigen Situation entstand zuerst ein Englisch-Pidgin, welches von Generation zu Generation weitergegeben und zur heutigen Kreolsprache Bislama wurde. Der Name lässt sich von Beach-la-Mar herleiten, welche selbst aus dem Französischem biche de mer (deut.: Seegurke) kommt. Im 19. Jh. wurden Seegurken auf den Inseln im starken Maße geerntet und getrocknet. Das von den Arbeitern damals gesprochene Pidgin wurde mit dieser Tätigkeit assoziiert, so dass sich der Sprachname etablierte.
Situation
Vanuatu ist (neben etwa Haiti) einer der wenigen Staaten, im denen eine Kreolsprache zur Amtssprache erhoben wurde. Ein Grund war sicherlich, dass Kommunalpolitiker ein Problem mit der nicht Englisch oder Französisch sprechenden Bevölkerung hatten. Das Parlament, Rundfunksendungen, Zeitungen nutzen hauptsächlich Bislama. Erst jetzt wird in den Grundschulen des Landes angefangen, auch Bislama zu lehren.
Lexik
Bislama ist eine einfache und harmonische Sprache mit ca. 2800 Wörtern. Die Hauptlexik stammt aus dem Englischen des 19. Jhs.
Beispiele:
Bislama Englisch Deutsch brij bridge Brücke buluk von bullock Ochse masket musket Gewehr giaman altengl. gammon betrügen puskat von pussy cat Katze Tank yu tumas Thank you very much Vielen Dank Yu gat…? Do you have…? Haben Sie/Hast Du ...? Mi wantem samting long kakae. I am hungry/I want something to eat. Ich bin hungrig. Durch den Einfluss ozeanischer Sprachen veränderten sich auch oft die Bedeutung der aus dem Englischen stammenden Wörter.
Beispiele:
Bislama Englisch Deutsch han hand Finger, Hand, Arm leg leg Fuß od. Bein harem harem Sinne (hören, fühlen, etc.) Eine nicht geringe Anzahl der Lexik stammt auch aus dem Französischen.
Beispiele:
Bislama Französisch Deutsch bonane bonne année Neujahrsfeier kabine cabinet Toilette pima piment Chilli Melanesischer Einfluss:
Beispiele:
- Nambawan - exzellent
- kakae - Nahrung
- pikinini - Kind
Durch den geringen Wortschatz werden oft sehr blumenreiche Umschreibungen gebraucht.
Bibeltextpassage Luk 2:6-7: Bislama: "Tufala i stap yet long Betlehem, nao i kam kasem stret taem blong Meri i bonem pikinini. Nao hem i bonem fasbon pikinin blong hem we hem i boe. Hem i kavremapgud long kaliko, nao i putum hem i slip long wan bokis we oltaim ol man oli stap putum gras long hem, blong ol anamol oli kakae. Tufala i mekem olsem, from we long hotel, i no gat ples blong tufala i stap."
Weblinks
Wikipedia auf Bislama- http://THSlone.tripod.com/MPEB.html#bislama Bibliografie (englisch)
- http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=BCY Ethnologue
- Kreolsprachen
Wikimedia Foundation.