La Refalosa

La Refalosa

La Refalosa (der vollständige Titel lautet: La Refalosa. Amenaza de un mazorquero y degollador de los sitiadores de Montevideo dirigida al gaucho Jacinto Cielo, gacetero y soldado de La Legión Argentina, defensora de aquella plaza, auf Deutsch in etwa: Der Refalosa-Tanz. Drohung, die ein Anhänger Rosas und Schlächter unter den Belagerern Montevideos gegen den Gaucho Jacinto Cielo, einem Zeitungsverkäufer und Soldat der Argentinischen Legion, die die Stadt verteidigt, ausspricht) ist ein gegen Juan Manuel de Rosas gerichtetes Gedicht von Hilario Ascasubi in 115 Versen bzw. 10 Strophen unterschiedlicher Länge. Es wurde 1843 in der Zeitung Jacinto Cielo veröffentlicht.

Inhaltsverzeichnis

Inhalt

Der Titel des Gedichts bezieht sich auf die Belagerung von Montevideo, die 1843 durch den uruguayischen General Manuel Oribe begonnen wurde und bis 1851 dauerte. In Montevideo befanden sich unter anderem argentinische Unitarier, die Gegner Rosas'. Diese hatten dort die sog. Argentinische Legion gebildet und unterstützen die Belagerten militärisch. Rosas und seine Anhänger unterstützten wiederum Manuel Oribe und dessen Leute. Wie im Untertitel des Gedichts verraten wird, handelt es sich beim Gedicht um eine Drohrede, die ein Anhänger Rosas' gegenüber einem Unitarier hält. Wie Esteban Echeverría in seiner 1839 abgefassten Erzählung El Matadero (1871 veröffentlicht), beabsichtigt der Unitarier Ascasubi hier Rosas' Regime bzw. die Sache der Föderalisten als ein "barbarisches System sadistischer Schlächter und vertierter Massen"[1] anzuprangern.

Vers 1-9

Der Anhänger Rosas' spricht Jacinto Cielo als gaucho salvajón, d.h. wilder Gaucho an. Als Wilde wurden von den Anhängern Rosas' die Unitarier bezeichnet. Er werde Jacinto die Tänze Tin tin und Refalosa beibringen (siehe Vers 22-33, und Vers 88-105). Er solle ihm zuhören. Der Gesang solle ihm wie ein Karfreitag Anlass zur Trauer sein.

Vers 10-21

Werde ein Unitarier gefangen, werde er von den Anhängern Rosas' in die Länge gezogen oder im Stehen von hinten gefesselt, so dass die Ellbogen beisammen aneinanderstoßen würden und der Unitarier vor allen nackt zu sehen sein werde. Auf diese Weise werde sein Leid beginnen.

Vers 22-33

Anschließend werde seinen Füßen ein dreifach gefalteter Lederriemen angelegt. Der Unitarier werde wie an einen Pfahl gebunden sich jammernd in einer stabilen Position befinden. Halb im Scherz würden sie den Unitarier pieksen. Wenn dieser schreie, würden sie a cappella Refalosa und Tin tin singen.

Vers 34-51

Sie würden ihm das Messer auflegen und mit den Fingern den Hals betasten, während der feige Unitarier vor Angst Sprünge machen werde. Der (im Gegensatz zu den Föderalisten) hemdtragende Unitarier werde beginnen, sich zu wälzen und kläglich zu jammern, was den Anhängern Rosas' große Freude bereiten werde. Wie der Präsident Manuel Oribe werde er bei diesem Anblick und bei dieser Musik in Freudengelächter ausbrechen.

Vers 52-63

Wenn die Zeit nach dem Vergnügen gekommen sei, würden sie nach ihrem Gutdünken dem Unitarier den Atem abschneiden. Zu diesem Zweck werde einer von ihnen ihn an den Haaren packen, ein weiterer ihm wie ein Fohlen die Beine fesseln, so dass er sich nur noch auf allen Vieren fortbewegen werde können.

Vers 64-78

Während der Unitarier alle Heiligen des Himmels anrufen werde, würden sie ihm unterm Ohr mit einem gut gehärteten und geschliffenen Messer die Genickadern auftrennen und sich an dem Blut, das herausfließen werde ergötzen. Der Unitarier werde dabei vor Schreck die Augen verdrehen.

Vers 79-87

Er, so der Anhänger Rosas', habe schon viele solche feige Männer (d.h. Unitarier) gesehen, die sich dabei in die Lippen bissen, gestikulierten, Grimassen schnitten und schließlich die Zunge herausstreckten. Die Anhänger Rosas' würden ihn dabei küssen, so sagt der Anhänger Rosas' höhnisch, um ihn ein bisschen zu trösten.

Vers 88-105

Bei dieser, wie der Anhänger Rosas' es nennt, lärmenden Fröhlichkeit, würden sie viel und laut lachen, bis der Unitarier es mit der Angst zu tun bekomme. Dann würden sie ihn losbinden und aufrichten, damit er in seinem eigenen Blut die Refalosa tanze bis er einen Krampf erleide, zu Boden falle, zu strampeln und schrecklich zu zittern beginne. Wenn der Unitarier tot sei, würden sie seinem Leichnam eine Scheibe abschneiden, diese gerben und zu einem Lederriemen verarbeiten.

Vers 106-111

Außerdem würden dem Unitarier die Ohren, der Bart, die Koteletten und die Augenbrauen abgeschnitten und dessen Leichnam liegen gelassen, damit er ein Schwein oder einen Geier mäste.

Vers 112-115

Würde der als "Wilder" titulierte Jacinto Cielo jedoch: "Es lebe die Föderation!" rufen, würde ihm nichts widerfahren.

Weitere Informationen

1872 wurde La Refalosa als eine Episode des Bandes Paulino Lucero wiederveröffentlicht.

Literatur

Textausgaben

"La Refalosa", in: Poesía gauchesca. Biblioteca Ayacucho, Caracas 1977.

Einzelnachweise

  1. Vgl. Dieter Reichardt: Autorenlexikon Lateinamerika. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1994: 42

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • refalosa — f. Chile. resfalosa …   Diccionario de la lengua española

  • Refalosa — Resbalosa Orígenes musicales Perú Orígenes culturales Fines del siglo XVIII Instrumentos comunes Guitarra, Contrabajo, Arpa, tormento …   Wikipedia Español

  • refalosa — ► sustantivo femenino 1 Argentina, Chile MÚSICA Baile popular. 2 Chile COCINA Pancutra, guiso hecho de pedacitos de masa de harina cocidos con agua o caldo. * * * refalosa. f …   Enciclopedia Universal

  • refalosa — delinc. Arma cortante// pop. danza de la época de Juan Manuel de Rosas// toque a degüello// aire con la que los mazorqueros tocaban a degüello …   Diccionario Lunfardo

  • Rolando Alarcón — Saltar a navegación, búsqueda Rolando Alarcón Soto ( * Santiago, 5 de agosto de 1929 † Santiago, 4 de febrero de 1973) fue un destacado folklorista, compositor y profesor chileno. Biografía Siendo un niño, su familia se trasladó desde la… …   Wikipedia Español

  • Danzas afroperuanas — Saltar a navegación, búsqueda Las danzas afroperuanas son aquellas creadas por los pueblos de ascendencia africana en el Perú En la época virreinal, poco a poco se fueron adaptando a las nuevas costumbres aunque trataron de conservar su acervo… …   Wikipedia Español

  • Isidora la federala y mazorquera — (der vollständige Titel lautet Isidora la federala y mazorquera. Relación que del embarque, del viaje y del fin trágico de la Arroyera le fue remitido desde el campamento de Oribe al gacetero Jacinto Cielo, por su amigo Anastasio el Chileno, el… …   Deutsch Wikipedia

  • Folclore de Chile — Saltar a navegación, búsqueda El folclore de Chile, por las características demográficas y culturales de Chile es el resultado del mestizaje producido de elementos españoles con elementos indígenas durante el periodo Colonial. Por razones… …   Wikipedia Español

  • Sirilla — Orígenes musicales Chile Orígenes culturales Fines del siglo XVIII …   Wikipedia Español

  • Violeta Parra en Ginebra — Álbum en vivo de Violeta Parra Publicación 1999 Grabación 1965 Género(s) Folclore chileno Duración 66:51 …   Wikipedia Español

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”