Osymandias

Osymandias

Ozymandias (auch: Osymandias) ist sowohl die gräzisierte Version des Thronnamens „User-maat-Re“ des ägyptischen Pharaos Ramses II. als auch der Titel eines berühmten Gedichts von Percy Bysshe Shelley aus dem Jahr 1817.

Inhaltsverzeichnis

Gedichtsinhalt

In dem Sonett geht es um die Erzählung eines Wanderers, der in einer Wüste auf ein zerfallenes Monument des Königs Ozymandias stößt. Thema ist die Vergänglichkeit irdischer Werke. Das Gedicht wurde im Dezember 1817 im Rahmen eines Schreibwettbewerbes verfasst und im Januar 1818 zuerst publiziert. Trotz seiner andauernden Popularität wird es nicht als eines der bedeutendsten Werke Shelleys angesehen. Das Gedicht wurde 1941 von Richard Bales vertont.[1]

Englischer Originaltext

I met a traveller from an antique land
Who said: "Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert... Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the heart that fed:
And on the pedestal these words appear:
'My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!'
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away."

Übersetzung

Eine Übersetzung wird aufgrund der gebundenen Sprache und der ungewöhnlichen Verwendung des Verbes "to mock" in der Bedeutung "nachbilden" und nicht "nachäffen" oder "verspotten" immer nur eine Näherung sein können. Eingedenk dieser Tatsache könnte eine nicht exakt wortgetreue Übersetzung unter Vernachlässigung des originalen Reimschemas ABABACDCEDEFEF aber wie folgt lauten:

Ich traf einen Wanderer aus einem alten Land,
der sprach: "Zwei mächt'ge Beine aus Stein,
ohne Rumpf, stehn in der Wüste.
Nahebei, halb verweht, zerschlagen, ruht das Gesicht im Sand,
Gestreng gekräuselt die Lippen, verachtungsvoll und kalt befehlend,
Kündend, wie wohl der Künstler die Leidenschaften las,
die, eingeprägt in leblosen Stein, noch überdauern -
die Hände, die sie nachbildeten und das Herz, das sie nährte.
Und auf dem Sockel zeigen sich diese Worte:
"Mein Name ist Ozymandias, König der Könige!
Erblickt meine Werke, Ihr Mächtigen, und verzweifelt!"
Nichts daneben ist geblieben. Rund um die Trümmer
der kolossalen Ruine, endlos und öd,
einsam und eben, erstrecken sich nur Sande weithin.

Literatur

  • Reiman, Donald H. and Sharon B. Powers. Shelley's Poetry and Prose. Norton, 1977. ISBN 0-393-09164-3.
  • Shelley, Percy Bysshe and Theo Gayer-Anderson (illust.) Ozymandias. Hoopoe Books, 1999. ISBN 977-5325-82-X
  • Rodenbeck, John. “Travelers from an Antique Land: Shelley's Inspiration for ‘Ozymandias,’” Alif: Journal of Comparative Poetics, no. 24 (“Archaeology of Literature: Tracing the Old in the New”), 2004, pp. 121-148.

Weblinks

Einzelnachweise

  1. http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=14942

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Osymandias — Osymandias, bei Diodoros Name eines alten ägyptischen Königs, der mit Ramses II. identisch ist, und dessen von Diodor ausführlich beschriebenes Grabmal in umfangreichen Trümmern beim heutigen Medinet Habu auf der Westseite des Nils bei Theben… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Osymandias — Osymandias, nach Diodor altägypt. König, von dem er Fabelhaftes erzählt; über dessen wirkliche Existenz liegt noch kein zuverlässiges Zeugniß vor …   Herders Conversations-Lexikon

  • Ozymandias — ist der Titel eines berühmten Gedichts von Percy Bysshe Shelley aus dem Jahr 1817. Der titelgebende Name Ozymandias (Varianten: Osymandias, Osymandyas; griechisch Οσυμανδυας) ist die von Diodor gräzisierte Version des Thronnamens „User maat Re“… …   Deutsch Wikipedia

  • Ozymandias (poeme, Percy Bysshe Shelley) — Ozymandias (poème, Percy Bysshe Shelley) Pour les articles homonymes, voir Ozymandias. OZYMANDIAS of EGYPT I met a traveller from an antique land Who said : Two vast and trunkless legs of stone Stand in the desert. Near them, on the sand,… …   Wikipédia en Français

  • Ozymandias (poème, Percy Bysshe Shelley) — Pour les articles homonymes, voir Ozymandias. OZYMANDIAS of EGYPT I met a traveller from an antique land Who said: Two vast and trunkless legs of stone Stand in the desert. Near them, on the sand, Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,… …   Wikipédia en Français

  • Ozymandias (poème, percy bysshe shelley) — Pour les articles homonymes, voir Ozymandias. OZYMANDIAS of EGYPT I met a traveller from an antique land Who said : Two vast and trunkless legs of stone Stand in the desert. Near them, on the sand, Half sunk, a shattered visage lies, whose… …   Wikipédia en Français

  • Ozymandias — This article is about Shelley s poem. For other uses, see Ozymandias (disambiguation). OZYMANDIAS I met a traveller from an antique land Who said: Two vast and trunkless legs of stone Stand in the desart. Near them, on the sand, Half sunk, a… …   Wikipedia

  • Ramesses II — Ramses II redirects here. For the armored vehicle, see Ramses II tank. Ramesses II Ramesses the Great …   Wikipedia

  • Johann Konrad Schiede — (in seinen Büchern oft H. C. Schiede, wohl für Hans Conrad) (* um 1760 in Kassel; † 19. September 1826 in Appenheim) war Pfarrer, Spätaufklärer und Verfasser von Trivialromanen. Leben Schiede war der Neffe des reformierten Inspektors Johann Georg …   Deutsch Wikipedia

  • Ramessēum — Ramessēum, s. Ramses 1) und Osymandias …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”