Pikaresk

Pikaresk

Der Schelmenroman oder pikarischer/pikaresker Roman (aus dem Spanischen: pícaro = Schelm) schildert aus der Perspektive seines Helden, wie sich dieser in einer Reihe von Abenteuern durchs Leben schlägt. Der Schelm stammt aus den unteren gesellschaftlichen Schichten, ist deshalb ungebildet, aber „bauernschlau“. Er durchläuft alle gesellschaftlichen Schichten und wird zu deren Spiegel. Der Held hat keinen Einfluss auf die Geschehnisse um ihn herum, schafft es aber immer wieder, sich aus allen brenzligen Situationen zu retten.

Traditionellerweise ist der Schelmenroman eine (fiktive) Autobiographie. Sie beginnt oft mit einer Desillusionierung des Helden, der die Schlechtigkeit der Welt erst hier erkennt. Er begibt sich, sei es freiwillig, sei es unfreiwillig, auf Reisen. Die dabei erlebten Abenteuer sind episodenhaft, d.h. sie hängen nicht voneinander ab und können beliebig erweitert werden, was bei Übersetzungen oft der Fall war. Das Ende ist meist eine „Bekehrung“ des Schelms, nach der er zu einem geregelten Leben findet. Es besteht auch die Möglichkeit einer Flucht aus der Welt, also aus der Realität.

Inhaltsverzeichnis

Vorläufer

Keine Schelmenromane im engeren Sinn, aber mit ähnlicher Thematik sind:

Der Pikaroroman

Der Schelmenroman stammt aus dem Spanien des 16. Jahrhunderts. Der erste frühe Vertreter ist der 1554 anonym erschienene Lazarillo de Tormes. Die Hauptfigur ist ein picaro. Dieses spanische Wort bedeutet soviel wie „gemeiner Kerl von üblem Lebenswandel“. Die frühen deutschen Übersetzungen und Schelmenromane gaben picaro mit „Landstörtzer“ wieder, was „Landstreicher“ bedeutet. Erst im 18. Jahrhundert bürgerte sich der Begriff „Schelm“ ein, als er seine ursprünglich negative Konnotation verloren hatte.

Mit Mateo Alemáns Guzmán de Alfarache (1599) wird der Schelmenroman in Spanien populär und findet viele Nachahmer. López de Ubeda schreibt über eine weibliche Hauptfigur La picara Justina (1605), Miguel de Cervantes verfasst 1613 die Novelle Rinconete y Cortadillo. Don Quijote stellt ebenfalls einen Schelmenroman dar. Weitere Vertreter des Genres sind Marcos de Obregón (1618) von Vicente Espinel und die Historia de la vida del Buscón (1626) von Francisco de Quevedo.

Die Verfasser der spanischen Picaroromane waren häufig conversos, d.h. vom Judentum zum Christentum Übergetretene, die in der spanischen Gesellschaft Außenseiter waren. Ihre Romane lassen sich als Kritik an den herrschenden Zuständen lesen.

Der spanische Schelmenroman findet bald in ganz Europa Nachahmer. In England z. B. Thomas Nashes The Unfortunate Traveller (1594), in Frankreich z. B. Charles Sorels Francion (1622–1633). In Deutschland erscheinen Übersetzungen, die oft erweitert werden. In der Barockliteratur ist der Schelmenroman neben dem höfisch galanten und dem Schäferroman eine der drei Romanformen.

Prägend für den deutschen Schelmenroman war Aegidii Albertini deutsche Übertragung des Guzmán de Alfarache (Der Landstörtzer Guzman von Alfarache, 1615). Der wichtigste nicht-spanische Schelmenroman ist Der abenteuerliche Simplicissimus (1668) von Hans Jakob Christoffel von Grimmelshausen, welcher zugleich als erster deutschsprachiger Abenteuerroman gilt. Grimmelshausen schrieb noch weitere Romane, die thematisch an den Simplicissimus anknüpfen, man nennt sie die Simplicianischen Schriften. Die Landstörtzerin Courasche (1670) ist hier besonders zu erwähnen. Weitere Vertreter des Genres sind:

Nachfolger

Spätere Romane bedienen sich auch oft schelmischer Protagonisten, werden aber nicht mehr zu den Schelmenromanen im engeren Sinn gerechnet. Motive und Parallelen finden sich im 18. Jahrhundert bei Daniel Defoe (Moll Flanders, 1722), Alain-René Lesage (Gil Blas, 1715–1735), Henry Fielding, Tobias Smollett und anderen. Für den deutschen Sprachraum sind Johann Gottfried Schnabel und Gottlieb Konrad Pfeffel zu nennen.

Im 19. Jahrhundert sind es zum Beispiel James Justinian Moriers Die Abenteuer des Hadschi Baba aus Isfahan (1824), Heinrich Heines Aus den Memoiren des Herrn v. Schnabelewopski (1834), Nikolai Gogols Die toten Seelen (1842), Gottfried Kellers Kleider machen Leute (1874), Mark Twains Die Abenteuer von Huckleberry Finn (1884) und James Fenimore Cooper.

Im 20. Jahrhundert sind folgende Werke vom Schelmenroman beeinflusst:

Literatur

  • Matthias Bauer, Der Schelmenroman. Metzler, Stuttgart 1994, ISBN 3-476-10282-3.

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • pikaresk — pi|ka|resk (el. picaresk) adj., itk. d.s., e (skælmsk og gavtyveagtig); en pikaresk roman …   Dansk ordbog

  • pikaresk — pi|ka|rẹsk 〈Adj.〉 vom Picaro handelnd, in der Art des Picaros ● pikaresker Roman = Schelmenroman * * * pi|ka|rẹsk, pi|ka|risch <Adj.> [(frz. picaresque <) span. picaresco, zu: pícaro = Gauner, Schelm, nach der Bez. für den Helden der… …   Universal-Lexikon

  • pikaresk — pi|ka|rẹsk 〈Adj.〉 vom Picaro handelnd, in der Art des Picaros; pikaresker Roman in der Ich Form erzählter span. Schelmenroman …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • pikaresk — pi|ka|resk . pi|ka|risch unter Einfluss von fr. picaresque aus gleichbed. span. picaresco zu pícaro »Gauner, Schelm«, nach der Bez. für den Helden der im 16. Jh. in Spanien entstandenen Gattung des Schelmenromans, vgl. ↑Picaro> schelmenhaft;… …   Das große Fremdwörterbuch

  • pikaresk — I s ( en, er) skälmroman II adj ( t, a) …   Clue 9 Svensk Ordbok

  • pikaresk — pi|ka|rẹsk, pi|ka|risch <spanisch>; pikaresker, pikarischer Roman (Literaturwissenschaft Schelmenroman) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • I Served the King of England — Filmdaten Deutscher Titel: Ich habe den englischen König bedient Originaltitel: Obsluhoval jsem anglického krále Produktionsland: Tschechien, Slowakei Erscheinungsjahr: 2006 Länge: 120 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

  • Obsluhoval jsem anglického krále — Filmdaten Deutscher Titel: Ich habe den englischen König bedient Originaltitel: Obsluhoval jsem anglického krále Produktionsland: Tschechien, Slowakei Erscheinungsjahr: 2006 Länge: 120 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

  • Trömer — Johann Christian Trömer (* 1697 in Dresden; † 1. Mai 1756 in Dresden) war ein unterhaltsamer französisch deutscher Dialektdichter am Hofe Augusts des Starken. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Sammelausgabe 3 Literatur (Auswahl) …   Deutsch Wikipedia

  • Aquí no hay quien viva — Seriendaten Originaltitel Aquí no hay quien viva Produktionsland Spanien …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”