- Sicilianu
-
Sizilianisch (sicilianu) Gesprochen in
Italien (Sizilien sowie in Teilen Kalabriens, Apuliens und Kampaniens) Sprecher ca. 10 Millionen Linguistische
Klassifikation-
-
-
- Sizilianisch
-
-
Offizieller Status Amtssprache von - Sprachcodes ISO 639-1: -
ISO 639-2: scn
ISO 639-3: scn
Sizilianisch (Eigenbezeichnung: Lu sicilianu, ital.: Lingua siciliana) wird von fünf Millionen Sprechern in erster Linie in Sizilien, aber auch in den Regionen Apulien, Kalabrien und Kampanien gesprochen. Hinzu kommt eine schwer abzuschätzende Zahl an Auswanderern in aller Welt. Es wird hierbei eine Zahl zwischen zwei und fünf Millionen Sprechern angenommen.
Inhaltsverzeichnis
Einordnung als Einzelsprache
In der italienischen Sprachwissenschaft wird das Sizilianische gewöhnlich als italienischer Dialekt betrachtet. Gelegentlich findet sich aber auch eine Einordnung als Einzelsprache, die vor allem auf dem starken sprachlichen Abstand zum Italienischen basiert, z. B. kennt das Sizilianische keine Futurformen. Es verfügt über eine lange Tradition als Literatursprache. Ethnologue klassifiziert das Sizilianische als Sprache und hat ihm den SIL-Code SCN zugewiesen.
Die sizilianische Sprache außerhalb Italiens
Auf Grund der verbreiteten Auswanderung, die in den 50er Jahren des 20. Jahrhunderts einsetzte, wurde die sizilianische Sprache über die Grenzen Italiens hinweg exportiert. So finden sich heutzutage vor allem in Australien, Argentinien, Belgien, Deutschland, Frankreich, Kanada und den USA zahlreiche Sizilianisch sprechende Personen.
Gegenwärtiger Status der Sprache
Obwohl es mehrere Millionen Sprecher der sizilianischen Sprache gibt, von denen ein Großteil sie sogar als Muttersprache spricht, spielt die Sprache heutzutage nur eine untergeordnete Rolle im öffentlichen Leben. Sizilianisch wird nicht in der Schule gelehrt, ist nicht Amtssprache in Sizilien und wird außerhalb des familiären Umfeldes praktisch kaum benutzt. Trotzdem ist Sizilianisch laut UNESCO in absehbarer Zeit nicht vom Aussterben bedroht.
Die junge sizilianische Generation wächst normalerweise nur noch mit der italienischen Sprache auf. Dies hat zur Folge, dass sie die orthografischen und grammatischen Regeln der sizilianischen Sprache kaum beherrscht. An den Universitäten selbst werden keinerlei Vorlesungen auf Sizilianisch gehalten; es gibt lediglich Kurse, die dialettologia, also den „Dialekt“, lehren.Dialekte
Wie viele andere Sprachen auch hat das Sizilianische eigene Dialekte. Die sind im Einzelnen:
- Siciliano occidentale (palirmitanu, trapanisi; gesprochen in Palermo und Trapani)
- Centrale-occidentale (Agrigento)
- Metafonetica centrale
- Metafonetica sudorientale (rausanu, sarausanu; Ragusa u. Syrakus)
- Ennese (ennisi; Enna)
- Nonmetafonetica orientale (catanisi; Catania)
- Messinese (missinisi; Messina)
- Dialetto delle Isole Eolie (Äolische Inseln)
- Pantesco (Insel Pantelleria)
- Reggino/Calabrese (calabbrisi; Reggio Calabria)
- Pugliese meridionale bzw. Salentino (salintinu; im Süden Apuliens)
Einflüsse
Auf Grund der wechselhaften Geschichte Siziliens, bedingt durch die zentrale Lage im Mittelmeer, hat die sizilianische Sprache zahlreiche Einflüsse anderer Sprachen erfahren und bis heute beibehalten. Hervorzuheben sind die griechische, arabische, französische, spanische (Kastilisch) und die italienische Sprache.
Beispiele
Griechisch
sizilianisches Wort griechischer Ursprung deutsche Übersetzung babbiari babazo herumalbern carusu kouros Junge; Kind tuppuliari typtō klopfen Arabisch
sizilianisches Wort arabischer Ursprung deutsche Übersetzung babbaluciu babus Schnecke cassata qashatah, qas'at sizilianische Torte zuccu suq Baumstamm Französisch/Normannisch
sizilianisches Wort französischer/normannischer Ursprung deutsche Übersetzung accatari acheter/acater kaufen bucceri/vucceri bouchier Metzger foddi fou, fol(le) verrückt largasìa largesse Großzügigkeit travagghiari travailler/travaller arbeiten Spanisch (Kastilisch)
sizilianisches Wort spanischer Ursprung deutsche Übersetzung arricugghirisi arrecogerse zurückkehren capezza cabeza Kopf làstima lástima Last pignata piñata Topf sulità/sulitati soledad Einsamkeit Eigenheiten der Sprache
Vokale
Auffällig ist an der sizilianischen Sprache, dass sie meist nur die drei Vokale „a“, „i“ und „u“ aufweist, was ihr eine unverkennbare Eigenheit verleiht. Das in anderen romanischen Sprachen vorhandene „e“ geht, falls unbetont, in ein „i“ über; ein „o“ wird in der Regel als „u“ geschrieben und ausgesprochen. Die obigen Beispiele verdeutlichen dies.
Genus und Pluralbildung
Normalerweise haben das Italienische und das Sizilianische dieselbe Endung für weibliche Substantive und Adjektive, nämlich das „-a“ (z. B. casa (Haus), porta (Tür)). Allerdings gibt es auch Ausnahmen, z. B. soru (Schwester) und matri (Mutter). Anstelle eines „-o“ benutzt das Sizilianische ein „-u“ als Endung für männliche Substantive und Adjektive (z. B. omu (Mann), libbru (Buch), nomu (Name)). Die Endung „-i“ kann in beiden Geschlechtern auftreten.
Im Gegensatz zur italienischen Sprache enden Substantive im Plural im Regelfall auf „-i“, d.h. sie weisen keine geschlechtsspezifische Endung mehr auf (z. B. casi (Häuser), nomi (Namen), tàuli (Tische), òmini (Männer)). In unregelmäßigen Fällen enden sie jedoch auf „-a“ (z. B. libbru – libbra (Buch – Bücher), jòcuru – jòcura (Spiel – Spiele), vrazzu – vrazza (Arm – Arme)), was auf die Pluralbildung der Neutra im Lateinischen zurückgeht (z.B.: templum - templa)
Wegfall des Buchstabens „i“ am Wortanfang
Bei den allermeisten Wörter lateinischen Ursprungs, die mit einem „i“ beginnen, fällt dieser Anfangsbuchstabe weg. Eine ähnliche Tendenz, obgleich sie nicht ganz so stark ist, existiert auch bei den Anfangsbuchstaben „a“, „e“ und „o“. Demzufolge ist es nicht ungewöhnlich, wenn viele sizilianische Wörter mit Doppelkonsonanten beginnen.
Beispiele
sizilianisches Wort italienische Übersetzung deutsche Übersetzung mpurtanti importante wichtig gnuranti ignorante ungebildet, unwissend ntirissanti interessante interessant mmàggini immagini Bilder miricanu americano amerikanisch; Amerikaner ngrisi inglese englisch; Engländer talianu italiano italienisch; Italiener Es gibt auch Wörter, bei denen ein Konsonant am Wortanfang entfällt, z. B. bei ranni (ital. grande, dt. groß).
Das Hilfsverb „haben“
Im Unterschied zur italienischen und französischen Sprache kennt das Sizilianische nur ein Hilfsverb, nämlich aviri (haben). Diese Eigenschaft weisen auch die katalanische, spanische und die rumänische Sprache auf. Des Weiteren existiert eine grammatische Form um einen Zwang zu formulieren, die mit aviri + a konstruiert wird, ähnlich wie im Englischen und Spanischen:
- Bsp.: havi a jiri (dt. er/sie muss gehen; engl. he/she has to go; span. ha de ir bzw. tiene que ir)
Einflüsse auf die italienische Sprache
Das Sizilianische hat im Laufe der Zeit Einflüsse auf das italienische Vokabular gehabt. Sie beschränken sich jedoch in erster Linie auf die sizilianische Kultur. Diese Begriffe sind heute Teil der italienischen Sprache, wenngleich sich manche Bedeutungsverschiebungen feststellen lassen.
italienisches Wort sizilianischer Ursprung deutsche Bedeutung arancino arancinu Arancino (frittierte Reisbällchen) canestrato ncannistratu typischer sizilianischer Käse cannolo cannolu Cannolo (frittierte Teigrolle) cassata cassata Cassata (Schichttorte) cirneco cirnecu Cirneco (Hunderasse) dammuso dammusu typisches Steinhaus auf Pantelleria marrobbio marrubbiu plötzliche Anstieg des Meeresspiegels minchia minchia Interjektion, vgl. „Scheiße!, wörtlich "Schwanz" scippo scippu Handtaschenraub stidda stidda Stidda (kleinere Mafia-Organisation)
siehe auch: Sizilianische KücheBeispiele der geschriebenen Sprache
Untenstehend finden sich einige Beispiele der geschriebenen Sprache. Die Auszüge stammen von den drei berühmten Dichtern Siziliens Antonio Veneziano, Giovanni Meli und Nino Martoglio.
Lu Patri Nostru (Das Vaterunser)
- Patri nostru, chi siti 'n celu,
- Sia santificatu lu vostru nomu,
- Vinissi prestu lu vostru regnu,
- Sempri sia fatta la vostra divina vuluntati
- Comu 'n celu accussì 'n terra.
- Dàtinillu sta jurnata lu panuzzu cutiddianu
- E pirdunàtini li nostri piccati
- Accussì comu nui li rimittemu ê nostri nimici
- E nun ni lassati cascari ntâ tintazzioni,
- ma scanzàtini dû mali.
- Amen.
Auszug von Antonio Veneziano
Celia, Lib. 2 (um 1600)
- Non è xhiamma ordinaria, no, la mia
- è xhiamma chi sul'iu tegnu e rizettu,
- xhiamma pura e celesti, ch'ardi 'n mia;
- per gran misteriu e cu stupendu effettu.
- Amuri, 'ntentu a fari idulatria,
- s'ha novamenti sazerdoti elettu;
- tu, sculpita 'ntra st'alma, sì la dia;
- sacrifiziu lu cori, ara stu pettu.
Auszug von Giovanni Meli
Don Chisciotti e Sanciu Panza (um 1800)
- Stracanciatu di notti soli jiri;
- S'ammuccia ntra purtuni e cantuneri;
- cu vacabunni ci mustra piaciri;
- poi lu so sbiu sunnu li sumeri,
- li pruteggi e li pigghia a ben vuliri,
- li tratta pri parenti e amici veri;
- siccomu ancura è n'amicu viraci
- di li bizzari, capricciusi e audaci.
Auszug von Nino Martoglio
Briscula 'n Cumpagni („Briscola (ein ital. Kartenspiel) unter Freuden“, um 1900)
- —Càrricu, mancu? Cca cc'è 'n sei di spati!
- —E chi schifiu è, di sta manera?
- Don Peppi Nnappa, d'accussì jucati?
- —Misseri e sceccu ccu tutta 'a tistera,
- comu vi l'haju a diri, a vastunati,
- ca mancu haju sali di salera!
Siehe auch
- Portal:Sizilien; Sizilien; Geschichte Siziliens
- Romanische Sprachen
- Sizilianische Dichterschule (scuola siciliana)
- Siculisch – Sizilianisierung englischer Wörter in den USA
- Sizilianische Grammatik (sizilianisch)
- Lautunterschiede zwischen Latein und Sizilianisch (sizilianisch)
Weblinks
Wikipedia auf Sizilianisch -
Wikimedia Foundation.