Tsagaan Sar

Tsagaan Sar
Londons Chinatown, festlich dekoriert für das chinesische Neujahrsfest
der chinesische Küchengott

Das chinesische Neujahrsfest (chin. 春節 / 春节, chūnjiéFrühlingsfest“; chin. 農曆新年 / 农历新年, nónglì xīnnián; chin. 過年 / 过年, gùo nián) wird als der wichtigste chinesische Feiertag erachtet und leitet nach dem chinesischen Kalender das neue Jahr ein. Er liegt aber mittlerweile weder in der Volksrepublik China noch in der Republik China am eigentlichen Jahresanfang, da in beiden Ländern seit Anfang des 20. Jahrhunderts der gregorianische Kalender verwendet wird. Wegen des traditionellen Lunisolarkalenders fällt es auf einen Neumond zwischen 21. Januar und 21. Februar.

Gefeiert wird das Neujahrsfest vor allem in Ostasien (China, Taiwan, Vietnam, Korea, Mongolei, bis 1873 in Japan) zusätzlich jedoch auch weltweit in Gebieten mit großen Bevölkerungsteilen ethnischer Chinesen (Thailand, Singapur, Malaysia, Indonesien, Philippinen oder Übersee). Dabei handelt es sich vor allem um spezielle Stadtviertel, die Chinatowns, die oft im Rahmen ihrer politischen, geografischen wie auch kulturellen Entfernung von China, insbesondere durch die Folgen der Kulturrevolution, eine eigene Neujahrstradition entwickelt haben.
Auch andere ethnische Gruppen wie Mongolen, Koreaner, Miao und Vietnamesen, Bhutaner, Nepalesen die durch China in kultureller, religiöser oder sprachlicher Hinsicht beeinflusst wurden, haben bestimmte Elemente bzw. den Termin des chinesischen Neujahrsfestes übernommen. Das Brauchtum kann sich daher als regional sehr unterschiedlich erweisen. In Tibet wird das Neujahrsfest meist 1 Neumond später als in China gefeiert.

Das chinesische Neujahr ist ein Clan- und Familienfest. Da es eine hohe Zahl an Überseechinesen gibt, und auch im Rahmen des Arbeitskräftebedarfs der südchinesischen Küstengebiete immer mehr Familienmitglieder von ihren Familien getrennt leben, setzt jedes Jahr anlässlich dieses Festes die größte regelmäßige Migrationsbewegung der Welt ein. Die abseits ihrer Heimatgebiete arbeitenden Chinesen sparen in der Regel ihren gesamten Jahres-Urlaubsanspruch, um zum chinesischen Neujahrsfest mindestens zwei, wenn nicht mehr Wochen der Arbeit fernbleiben zu können. Da in der Heimat dann Clan-Interessen besprochen werden und teils auch andere Arbeitsmöglichkeiten angeboten werden, ist ein Nebeneffekt dieser Migration, dass oftmals bis zu einem Drittel der urlaubenden Chinesen ihre alte Arbeit nicht wieder aufnehmen. Dies ist ein fester Kalkulationsfaktor z.B. bei Baustellen im gesamten südostasiatischen Raum.

Inhaltsverzeichnis

Datum

Datum des Neujahrstages Bezeichnung
5. Februar 2000 龍 Jahr des Metall-Drachen (庚辰 gēngchén 17)
24. Januar 2001 蛇 Jahr der Metall-Schlange (辛巳 xīnsì 18)
12. Februar 2002 馬 Jahr des Wasser-Pferdes (壬午 rénwǔ 19)
1. Februar 2003 羊 Jahr der Wasser-Ziege (癸未 guǐwèi 20)
22. Januar 2004 猴 Jahr des Holz-Affen (甲申 jiǎshēn 21)
9. Februar 2005 雞 Jahr des Holz-Hahns (乙酉 yǐyǒu 22)
29. Januar 2006 狗 Jahr des Feuer-Hundes (丙戌 bǐngxū 23)
18. Februar 2007 猪 Jahr des Feuer-Schweins (丁亥 dīnghài 24)
7. Februar 2008 鼠 Jahr der Erd-Ratte (戊子 wùzǐ 25)
26. Januar 2009 牛 Jahr des Erd-Rindes (己丑 jǐchǒu 26)
14. Februar 2010 虎 Jahr des Metall-Tigers (庚寅 gēngyín 27)
3. Februar 2011 兔 Jahr des Metall-Hasen (辛卯 xīnmǎo 28)
23. Januar 2012 龍 Jahr des Wasser-Drachen (壬辰 rénchén 29)
10. Februar 2013 蛇 Jahr der Wasser-Schlange (癸巳 guǐsì 30)
31. Januar 2014 馬 Jahr des Holz-Pferdes (甲午 jiǎwǔ 31)
19. Februar 2015 羊 Jahr der Holz-Ziege (乙未 yǐwèi 32)
8. Februar 2016 猴 Jahr des Feuer-Affen (丙申 bǐngshēn 33)
28. Januar 2017 雞 Jahr des Feuer-Hahns (丁酉 dīngyǒu 34)
16. Februar 2018 狗 Jahr des Erd-Hundes (戊戌 wùxū 35)
5. Februar 2019 猪 Jahr des Erd-Schweins (己亥 jǐhài 36)

Da der chinesische Kalender im Gegensatz zum gregorianischen Kalender ein Lunisolarkalender ist, fällt das chinesische Neujahr jeweils auf unterschiedliche Tage. Ihm steht das am gregorianischen Kalender orientierte westliche Neujahrsfest (chin. 新年, Xīnnián) gegenüber.

Das chinesische und auch vietnamesische Neujahrsfest findet am zweiten Neumond nach der Wintersonnenwende, also zwischen dem 21. Januar und 21. Februar statt.[1] In den sehr seltenen Fällen, in denen ein Schaltmonat vor dem elften oder zwölften Monat im vorhergehenden Jahr rechnerisch eingefügt werden müsste, könnte sich der Termin auf den Zeitpunkt des dritten Neumonds nach der Wintersonnenwende verschieben. Dies wird das nächste Mal im Jahr 2033 der Fall sein. Allerdings spricht dagegen, dass nach chinesischer Tradition noch nie der erste, elfte oder zwölfte Monat eines Jahres verdoppelt wurde. Das chinesische Jahr ist nicht deckungsgleich zu einem gregorianischen Jahr, weder bezüglich Länge noch auf Beginn oder Ende bezogen.

Mit dem Neujahrsfest ist nach der chinesischen Astrologie der zyklische Wechsel zwischen den zwölf verschiedenen Erdzweigen verbunden: Am 7. Februar 2008 begann das chinesische Jahr der Maus/Ratte 鼠 shŭ. Zusätzlich wird durch eine Kombination mit den zehn Himmelsstämmen ein Sechzigjahrzyklus durchlaufen. Aktuell handelt es sich dabei um den Himmelsstamm „Erde und Yáng“ 戊 , woraus sich das aktuelle Jahr 戊子 wùzǐ (Nummer 25) des 78. Sechzigjahreszyklusses und das Jahr 4705 des chinesischen Kalenders ergibt. Eine umfangreiche Liste steht unter Chinesische Kalenderzyklen zur Verfügung, wobei die relativ zeitnahen Termine in der rechten Tabelle aufgelistet sind.

Mythologie

Eine alte Legende besagt, dass ein menschenfressendes Monster jährlich aus den Bergen (oder, je nach Quelle, aus dem Meer) kam, um seinen Hunger nach dem Tiefschlaf zu stillen. Um sich vor dem „Jahresmonster“ (年獸 / 年兽, Niánshòu) zu schützen, machten die Menschen Lärm und Feuer und färbten alles rot, da das Monster angeblich sensibel auf die Farbe Rot und Lärm reagieren würde. Die Vertreibung des Monsters wird „Guònián“ genannt, Gehen des „Nian- oder Jahresmonsters“ (過年 / 过年), womit das Gehen des alten Jahres gemeint ist, also das Neujahrsfest.

Die Legende vom Löwentanz (舞龍 / 舞龙, Wǔlóng „(eigentlich) Drachentanz“) beruft sich auf den damaligen Kaiser der Qing-Dynastie, Qianlong (Ch'ian Lung). Eines Nachts hatte dieser einen merkwürdigen Traum. Er träumte von einem mythischen Wesen, aus dessen Kopfmitte ein Horn ragte und das ihm gegenüberstand. Der Kaiser fühlte sich beängstigt, die Kreatur jedoch schaute ihn lediglich an und war mit einem Funkeln in den Augen wieder verschwunden. Der Kaiser ließ sofort am nächsten Morgen seine Gelehrten und Diener rufen und begann mit der Untersuchung der Bedeutung des Traumes und des Wesens. Seine Untergebenen kamen schließlich zu der Lösung, dass es sich bei dem Wesen um einen Löwen handeln könne und dass dieser dem Kaiser zu verstehen geben wollte, dass er dem Kaiser rangmäßig gleich gestellt sei. Fortan nannte der Kaiser diesen Löwen Ruishi (瑞獅 / 瑞狮, ruìshī, engl. Imperial guardian lions „Glückslöwe“) Einige Zeit später schufen die Bewohner der Stadt Lingnan in der Provinz Guangdong einen neuen Löwen, den sie jedoch Fushan Shi nannten. Um diesen Löwen nun mit Leben zu erfüllen, experimentierten verschiedene Kampfkunstvertreter mit verschiedenen Choreografien von Tanzschritten um diese Aufgabe zu erfüllen. So entstand nach einiger Zeit eine eigenständige Form des Tanzes, die noch heute als „Löwentanz“ bekannt ist.

Grußformeln

招財進寶 / 招财进宝, zhāo cái jìn bǎo „Herrufen von Reichtum und Bekommen von Schätzen“

Zum Neujahr werden verschiedene Grußformeln häufig angewandt.

恭賀新禧 / 恭贺新禧, Gōnghè Xīnxǐ „Glückwunsch und neue Freude“
恭喜發財 / 恭喜发财, Gōngxǐ Fācái, Hokkien Keong hee huat chye, Hakka Kung hee fat choi, kant. Kung hei fat choi
恭喜 ist ein anderer Ausdruck für Glückwunsch und 发财 meint erfolgreich, reich oder florierend. Zusammen also „Glückwünsche und Erfolg/Wohlstand“. Diese Grußformel wird genutzt, wenn man anderen Glück wünschen will; sie ist mehr im südwestlichen China und speziell im Raum Kanton und Taiwan gebräuchlich.
新年快樂 / 新年快乐, Xīnnián Kuàilè
新年 steht für „Neues Jahr“. 快乐 steht für „glücklich/fröhlich“.

Verlauf und Traditionen

Rote Laternen als Symbol für Glück

Die Vorbereitungen für das Neujahrsfest beginnen bereits lange vor dessen Termin, meist in einem Zeitraum von zwei Wochen. In der Volksrepublik China umfasst das Neujahresfest drei gesetzliche Feiertage, traditionell sind es jedoch fünfzehn, und in der Regel werden fünf bis acht Tage frei genommen. Der Abschluss wird am 15. Tag des neuen Jahres mit dem Laternenfest begangen. Das Neujahr wird mit Feuerwerk, Drachen- und Löwentänzen begangen sowie typischerweise durch Mah-Jongg-Spiele begleitet.

Vorbereitungen

Traditionell am 20. Tag des elften Monats steht die Reinigung des Hauses mit Bambuszweigen und dessen anschließende Dekoration an, wobei die zahlreichen Lampen und Papierbänder (Duilian) meist Rot gefärbt sind sowie mittels schwarzer Tinte durch allerlei Neujahrssprüche beschriftet wurden. Rot steht in China für Glück, Freude und Wohlstand. Auch in Bezug auf den Jahresdämonen Nian spielt Rot eine Rolle, denn dieser soll der Legende nach an jedem Neujahrstag ein Dorf terrorisiert haben und schließlich durch rote Farbe, Lampen und Lärm vertrieben worden sein. Auf den Wänden bringt man zudem goldfarbene Glückszeichen an. Die Spruchbänder werden an die Tür gehängt und dabei umgedreht. Allgemein wird vor dem Neujahr alles erneuert: man streicht Wände neu, kauft sich neue Kleidung, besucht den Friseur und geht vorbereitenden Einkäufen nach.

Zu den vielen meist regionalen Ritualen gehören auch die Opferung von meist süß-klebrigem Reis an den Küchengott. Dieser verlässt das Haus der Legende nach sieben Tage vor dem Neujahrsfest, um dem himmlischen Jadekaiser über die Vorkommnisse des letzten Jahres Bericht zu erstatten. Durch den süßen Reis soll er nur noch Positives berichten können, und er kehrt schließlich vier Tage nach dem Neujahrsfest wieder in das Haus, wo er mit Früchten und Tee empfangen wird. Am Neujahrstag selbst darf auch kein Brunnenwasser geschöpft werden, um dem Brunnengott Ruhe zu gewähren. Diese Tradition ist jedoch aufgrund der zunehmenden Modernisierung der Wasserversorgung rückläufig.

Letzter Tag des Jahres

"Ang Pow" Geldgeschenke in roten Umschlägen (hier in Malaysia)

Die kleine oder im Idealfall auch größere Familie kommt spätestens am Vorabend des Neujahrsfestes (chin. 除夕(夜), Chúxī(yè)) zu einem reichhaltigen Festessen zusammen, traditionell mit Hühnchen und Fisch, der jedoch nicht vollständig aufgegessen wird. Das Wort für „Fisch“ ist homophon zum Wort für „Wohlstand“: yú. Es werden dabei in rote Umschläge verpackte Geldgeschenke, im Hochchinesischen hóng bāo genannt (kantonesisch lai si, Hokkien Ang Pow), an die Kinder verteilt, wobei die Höhe des Geldbetrages von großer Bedeutung ist. Auch Jiǎozi müssen für den nächsten Tag vorbereitet werden. Vor Beginn des neuen Jahres zwischen 23 Uhr und Mitternacht verlässt man daraufhin das Haus und nimmt dabei die Spuren des alten Jahres mit sich ins Freie, kehrt jedoch anschließend zurück, um die Fenster zu öffnen und auf diese Weise das Glück des neuen Jahres einzulassen. Nach 23 Uhr setzt auch das Feuerwerk ein und hält bis spät in den nächsten Morgen an. In vielen Städten ist es aufgrund der Brandgefahr verboten.

Neujahrstag

Der erste Tag des neuen Jahres (chin. 正月初一, Zhēngyuè Chūyī) wird ebenfalls im Kreise der Familie begangen. Man trifft sich am Morgen, grüßt seine Eltern mit einem Neujahressegen und einem Kompliment. Im Anschluss werden rote Umschläge an unverheiratete Mitglieder der Familie, seltener auch an unverheiratete Gäste, verteilt, soweit dies nicht am Vorabend schon geschehen ist. Wichtig hierbei ist das Gedenken und die Respekterweisung gegenüber den Ahnen. Selbst Christen entrichten den Kotau gegenüber alten Ahnentafeln und opfern Räucherstäbchen. (拜拜, Bàibài) Speziell Christen gehen am Morgen in eine Messe und erhalten vom Priester einen roten Umschlag mit einem Segen zum Beispiel als Lesezeichen. Nach der Messe wird zusätzlich an eigenen Ahnentafeln in der Kirche der Ahnen gedacht, soweit Ahnentafeln nicht im Haus vorhanden sind. Weiter wird der Tag zum Neujahrsschoppen und zum Besuch von Freunden und Verwandten genutzt, denen ein gesegnetes Neujahr gewünscht wird. (拜年, Bàinián)

Zweiter Tag

Der zweite Tag (正月初二, Zhēngyuè Chūèr) ist die Rückkehr verheirater Töchter mit ihrem Ehemann in ihre Familien (回娘家, Huíniángjiā oder 回女家, Huínǚgjiā) und werden meist mit einem umfangreichen Festmahl gefeiert.

Dritter und vierter Tag

Am dritten Tag (正月初三, Zhēngyuè Chūsān) und vierten Tag (chin. 正月初四, Zhēngyuè Chūsì) des neuen Jahres werden die Verwandten besucht. Oft ist dies mit gemeinsamen kleinen Reisen der Großfamilien verbunden. Dieser Tag wird auch „Chìkǒu“ (chin. 赤口 „freier Mund = Streit“) genannt, da man sich leichter bei Familienfesten mit Mitgliedern der Großfamilie streitet.

Bei Familien, in denen ein Angehöriger gestorben ist, fällt für drei Jahre lang der Hausbesuch als Respekt für den Toten aus. Stattdessen wird das Grab, die Urne oder eine andere Gedenkstätte des Verstorbenen besucht.

Fünfter Tag

Der fünfte Tag (正月初五, zhēngyuè chūwǔ) beginnt in Nordchina mit einem Frühstück mit Jiǎozi (chin. 餃子 / 饺子) (gefüllten Teigtaschen). Er wird auch „Pòwǔ“ (chin. 破五 „zerbrochene Fünf“) genannt. An diesem Tag wird ebenfalls der Geburtstag des chinesischen Wohlstandsgottes gefeiert. In Taiwan ist dies traditionell der von Feuerkrachern begleitete Wiederöffnungstag der Läden.

Siebenter Tag

Am siebten Tag (正月初七, Zhēngyuè Chūqī) oder „Rénrì“ (chin. 人日) ist „jedermanns Geburtstag“, an dem man ein Jahr älter wird. Früher spielten im traditionellen China individuelle Geburtstage kaum eine Rolle im Vergleich zu diesem Tag, was sich in der Moderne gewandelt hat.

Der Tag ist in der Jin-Dynastie der Höhepunkt des Frühlingsfestes, da jeder der ersten sieben Tage der Geburtstag eines Tieres ist.

1. Tag: Huhn 2. Tag: Hund 3. Tag: Eber 4. Tag: Schaf 5. Tag: Kuh 6. Tag: Pferd 7. Tag: Mensch

Für Buddhisten ist dies ein vegetarischer Tag.

Neunter Tag

Der neunte Tag (正月初九, Zhēngyuè Chūjiǒ) wird von Taoisten zum Anbeten des Jadekönigs des Himmels (chin. 天公, Tiāngōng) genutzt.

Dieser Tag hat für die Hokkien besondere Bedeutung, welche in der Nacht zum neunten Tag den Jadekönig anbeten und ihm Tee und Zuckerrohr servieren, um sich vor der Ausrottung, welche Generationen zuvor stattfand, beschützen zu lassen.

Fünfzehnter Tag

Am fünfzehnten Tag (正月初十五, Zhēngyuè Chūshíwǔ) wird das „Yuánxiāojié“ (chin. 元宵節 / 元宵节Laternenfest“) gefeiert. Reisdumplings werden gegessen (chin. 湯圓 / 汤圆, Tāngyuán) und Kerzen werden außerhalb des Hauses entzündet, um den Geistern den Weg nach Hause zu leiten. Die Menschen gehen ebenfalls mit kleinen Laternen auf die Straßen. Mit diesem Tag endet das Frühlingsfest.

Gebräuche

Glück bringend

  • Öffnen von Fenstern und Türen, um das Glück während des Festes herein zu lassen.
  • Licht in der Nacht brennen zu lassen, um dem Glück den Weg ins Haus zu leuchten und böse Geister abzuschrecken.
  • Süßes Essen, um das neue Jahr zu süßen.
  • Das Haus für das neue Jahr zu putzen, damit das Glück gleich am ersten Tag Platz findet.
  • Was am ersten Tag des neuen Jahres passieren wird, reflektiert das kommende Jahr. So wird gerne am ersten Tag gespielt.
  • Ein neues Paar Hausschuhe, welches im alten Jahr gekauft und seit dem ersten Tag getragen wird, bedeutet altes Reden und Gerüchte von sich abzustreifen.
  • In der Nacht vor dem neuen Jahr soll man sich in Pampelmusenblättern baden, da es Gesundheit im neuen Jahr bringen soll.

Unglück bringend

  • Neue Schuhe während der Neujahrestage zu kaufen soll Unglück bringen, da das Wort Schuh (鞋子, Xiézi) homophon zum hochchinesischen Wort für schlecht, böse und ungesund (, Xié) ist.
  • Die Haare während der Festlichkeiten zu schneiden bringt Unglück, da das Wort Haar ( / , ) homophon mit dem Wort für Wohlstand ( / , ) ist und man sich diesen wegschneiden würde. (Man beachte, dass die Kurzzeichen identisch sind.)
  • Den Boden am ersten Tag zu kehren, bedeutet das Glück wegzukehren.
  • Über Tote zu sprechen ist ein Tabu und gilt als unheilvoll.
  • Bücher während der Festlichkeiten zu kaufen bedeutet deswegen Unglück, da das Wort Buch ( / , Shū) homophon mit dem Wort Verlieren ( / , Shū) ist.
  • Weiße oder schwarze Kleidung sollte vermieden werden, da Schwarz die Farbe des Unglückes und Weiß die Beerdigungsfarbe ist.

Siehe auch

Weblinks

Fußnoten

  1. Infos von der Website der Nationalen Universität von Singapur: The Mathematics of the Chinese Calendar und When is Chinese New Year? (pdf)


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Tsagaan Sar — ( mn. Цагаан сар, white moon ) is the Mongolian lunar New Year s festival. It is often celebrated around the same time as the Chinese New Year (sometimes a lunar month later). However, the Mongolian Tsagaan Sar is culturally more related to the… …   Wikipedia

  • Tsagaan Sar — Banquete del Tsagaan Sar. Tsagaan Sar (Цагаан сар / ᠴᠠᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷᠠ, luna blanca o mes blanco) es el festival lunisolar del Año Nuevo en Mongolia. Es celebrado a veces en la misma fecha que el Año Nuevo Chino (a veces en el mes lunar siguiente). Sin… …   Wikipedia Español

  • Tsagaan — The word Tsagaan ( mn. цагаан, white ) is part of many names signifying: People * the alternative name Tsagaan mongghol of a mongol ethnic group in China, see Monguor * a Kalmyk throat singer, see Okna Tsagaan Zam Places * several places named… …   Wikipedia

  • Cuisine Mongole — Sommaire 1 Boissons 2 Buuz 3 Khushuur 4 Desserts 5 Fromage …   Wikipédia en Français

  • Cuisine mongole — Sommaire 1 Boissons 2 Buuz 3 Khushuur 4 Desserts 5 Fromage …   Wikipédia en Français

  • Architecture of Mongolia — Generations: yurt, temple and skyscraper Model of the Maitreya Temple. T …   Wikipedia

  • Districts of Mongolia — This article is about the administrative subdivisions of Mongolia. For other uses, see Sum (country subdivision). Mongolia This article is part of the series: Politics and government of Mongolia …   Wikipedia

  • Naadam — 2006 Naadam ceremony in Ulaanbaatar Naadam (Mongolian: Наадам, lit. games ) is a traditional type of festival in Mongolia. The festival is also locally termed eriin gurvan naadam (эрийн гурван наадам) the three games of men . The games are… …   Wikipedia

  • Culture of Mongolia — Cave paintings from the Khoud Tsenker region Mongolian culture has been heavily influenced by the Mongol nomadic way of life. Other important influences are from Tibet and Tibetan Buddhism, and from China. Since the 20th century, Russian and, via …   Wikipedia

  • Chinese New Year — For other traditions of celebrating lunar new year, see Lunar New Year. Chinese New Year Chinatown, London around Chinese New Year Also called Lunar New Year, Spring Festival Observed by …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”