- Vietnamesische Nationalhymne
-
Tiến quân ca (Marsch der vorrückenden Truppen) ist die Nationalhymne der Sozialistischen Republik Vietnam seit dem Jahr 1946, als Vietnam noch eine demokratische Republik war. Eigentlich besteht die derzeitige Hymne nur aus der 1. Strophe des Marsches der vorrückenden Truppen. Komponist und Textschreiber ist Nguyễn Văn Cao (1923 – 1995). Gleich nach der Veröffentlichung des Liedes wurde es zum Hauptlied der Việt Minh. In der Zeit der „Augustrevolution“ im Jahr 1945 wurde statt des Verses „Đoàn quân Việt Nam đi“ („Truppen Vietnams marschieren“) bei den „Việt Minh“ gesungen "Đoàn quân Việt Minh đi"(„Truppen der Việt Minh marschieren“).
Inhaltsverzeichnis
Veröffentlichung
Im Winter des Jahres 1944 traf Văn Cao Herrn Vũ Quý, ein Kader der Việt Minh, im Hanoier Bahnhof. Vũ Quý selbst ist ein Bekannter von Văn Cao welcher ihn dazu brachte patriotische Lieder wie Đống Đa, Thăng Long hành khúc ca, …. Vũ Quý empfahl Văn Cao sich von den Revolutionsaktivitäten fernzuhalten um ein Marsch für die Truppen der Việt Minh zu schreiben. Văn Cao schrieb das Lied in der Nguyễn Thượng Hiền - Straße 45. Er schrieb auch in einer Genehmigung aus dem Juli 1976 wie folgt: „ … Ich schriebe derzeit ein Lied. Ich kenne noch nicht die Basis für den Marsch, ich kenne nur die Straßen Ga-Straße, Hàng Bông - Straße, Bờ Hồ - Straße nach meiner Art und Weise her. Ich durfte noch kein einziges Mal einen von unseren Revolutionskämpfer treffen und herausfinden wie sie das Lied interpretieren. Ich überlege gerade ein einfach zu singendes Lied zu schreiben …“.
Văn Cao sagte, dass der Liedtitel und der Liedtext eine Fortsetzung des Liedes Thăng Long hành khúc ca: „Zusammen zurück zur Festung Thăng Long“ und des Liedes Đống Đa: „Lied der vorrückenden Truppen welche im Dschungel aufschreien“ … solle. Er bildete mit beiden Liedern das Lied Marsch der vorrückenden Truppen.
Nachdem das Lied fertig geworden war, traf Văn Cao Vũ Quý nochmals um ihn das Lied vorzusingen. Vũ Quý war begeistert und beauftragte Văn Cao selber das Lied auf einer Druckversion zu verewigen. Das Lied Tiến quân ca wurde nun endlich auf der Kulturseite der Zeitung Độc Lập im November 1944 mit Hilfe der Druckversion von Văn Cao gedruckt. Als Nguyễn Đình Thi dieses Lied hörte war er gerührt und empfahl jedem ein Lied über die Việt Minh zu schreiben. Deshalb schrieb Nguyễn Đình Thi das Lied Diệt phát xít (Bringt die Faschisten um). Văn Cao schrieb nochmals ein Lied mit dem Namen Chiến sĩ Việt Nam (Soldaten Vietnams). Beide Lieder wurden in der Öffentlichkeit weit verbreitet.Nationalhymne
Am 13. August 1945 untersuchte Hồ Chí Minh offiziell das Lied Tiến quân ca um es zur Hymne der Demokratische Republik Vietnam zu machen. Am 17. August 1945 wurde beim Treffen der Bevölkerung vor der Oper Hanois das Lied Tiến quân ca gespielt. Beim Opernplatz, am 19. August 1945, fand ein großes Treffen statt, bei diesem wurde die Vietnams Flagge beim Lied Tiến quân ca gehisst.
Am 2. September 1945 wurde das Lied Tiến quân ca offiziell am Tag der Unabhängigkeitserklärung am Ba Đình - Platz aufgeführt. Aufgeführt wurde das Lied vom Befreiungsorchester, dirigiert von Đinh Ngọc Liên. Ein Tag vor der Aufführung trafen sich die Musiker Đinh Ngọc Liên und Nguyễn Hữu Hiếu mit Văn Cao kleine Änderungen am Lied Tiến quân ca vorzunehmen.
Im Jahr 1946 beschloss das Parlament Tiến quân ca zur Hymne zu machen. In der ersten Verfassung Vietnams wurde festgeschrieben: „Die Nationalhymne ist das Lied Tiến quân ca“. Im Jahr 1955 wurde beim 5. Treffen des Parlaments der Komponist eingeladen um einige Passagen der Hymne zu ändern.
Nachdem Jahr 1975, in dem der Präsident der Republik Vietnam gestürzt wurde, wurden am 2. Juli 1976 beide Landeshälften, Nord und Süd, zur Sozialistischen Republik Vietnam vereinigt und die Nationalhymne wurde Tiến quân ca. Im Jahr 1981 wurde in Vietnam beschlossen die Hymne zu ändern. Ein Wettbewerb wurde nach mehr als einem Jahr eröffnet. Dieser Bewerb wurde nie wieder veranstaltet da er kein Ergebnis brachte. Das Lied Tiến quân ca bleibt bis heute die Hymne Vietnams.
Vietnamesischer Text
Đoàn quân Việt Nam đi
Chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng vang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra xa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.Đoàn quân Việt Nam đi
Sao vàng phấp phới
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới,
Đứng đều lên gông xích ta đập tan.
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra xa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.Deutsche Übersetzung
Truppen Vietnams marschieren
um zusammen ihr Land zu sichern
Die Schritte ertönen auf den langen und unwegsamen Wegen
Die in Blut getränkte Flagge für den Sieg des Landes
Der Klang der weit entfernten Waffen vermischt sich mit dem Lied
Der Weg zum Sieg führt über die feindlichen Toten
Zum schweren Sieg im Schlachtfeld zur Unabhängigkeit
Weil das Volk nicht kampflos aufgibt
Auf zum Schlachtfeld vorrücken
Vorrücken, zusammen vorrücken!
Die Heimat Vietnam bleibt starkTruppen Vietnams marschieren
Der goldene Stern weht im Wind
er wird die Heimat vom Elend befreien
Lasst unsere Kräfte sparen um einen Neuanfang zu machen
Erhebt euch und zerbrecht die Ketten
Lange Zeit wurde unser Hass unterdrückt
Zu jedem Opfer bereit
Weil das Volk nicht kampflos aufgibt
Auf zum Schlachtfeld vorrücken
Vorrücken, zusammen vorrücken!
Die Heimat Vietnam bleibt starkSiehe auch
Weblinks
Nationalhymnen der Staaten Asiens47 asiatische Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen:
Afghanistan | Armenien | Aserbaidschan | Bahrain | Bangladesch | Bhutan | Brunei | China, Volksrepublik | Georgien | Indien | Indonesien | Irak | Iran | Israel | Japan | Jemen | Jordanien | Kambodscha | Kasachstan | Katar | Kirgisistan | Nordkorea | Südkorea | Kuwait | Laos | Libanon | Malaysia | Malediven | Mongolei | Myanmar | Nepal | Oman | Osttimor | Pakistan | Philippinen | Russland | Saudi-Arabien | Singapur | Sri Lanka | Syrien | Tadschikistan | Thailand | Türkei | Turkmenistan | Usbekistan | Vietnam | ZypernUmstrittene Staaten:
Abchasien | Bergkarabach, Republik | China, Republik (Taiwan) | Türkische Republik NordzypernNationalhymnen der Staaten von:
Afrika | Europa | Nordamerika | Ozeanien | Südamerika
Wikimedia Foundation.