- Der Zipferlake
-
Jabberwocky [ˈdʒæbəˌwɒki] ist der Titel eines berühmten Unsinns-Gedichts von Lewis Carroll aus dem Buch Alice hinter den Spiegeln (1871). Ein großer Teil der verwendeten Wörter ist erfunden. Das Gedicht erzielt seine Wirkung durch Lautmalereien und Wort-Assoziationen.
Eine Übersetzung im traditionellen Sinn ist nicht möglich, es gibt jedoch zahlreiche Nachdichtungen in den verschiedensten Sprachen. Deutsche Übertragungen existieren von Robert Scott, Lieselotte & Martin Remane und Christian Enzensberger (bei ihm heißt der Jabberwocky „Der Zipferlake“).
-
-
- Jabberwocky
- von Lewis Carroll
-
- Twas brillig, and the slithy toves
- Did gyre and gimble in the wabe;
- All mimsy were the borogoves,
- And the mome raths outgrabe.
- Beware the Jabberwock, my son!
- The jaws that bite, the claws that catch!
- Beware the Jubjub bird, and shun
- The frumious Bandersnatch!
- He took his vorpal sword in hand:
- Long time the manxome foe he sought
- So rested he by the Tumtum tree,
- And stood awhile in thought.
- And as in uffish thought he stood,
- The Jabberwock, with eyes of flame,
- Came whiffling through the tulgey wood,
- And burbled as it came!
- One, two! One, two! And through and through
- The vorpal blade went snicker-snack!
- He left it dead, and with its head
- He went galumphing back.
- And hast thou slain the Jabberwock?
- Come to my arms, my beamish boy!
- O frabjous day! Callooh! Callay!
- He chortled in his joy.
- Twas brillig, and the slithy toves
- Did gyre and gimble in the wabe;
- All mimsy were the borogoves,
- And the mome raths outgrabe.
-
-
- Jabberwocky
- von Robert Scott
-
- Es brillig war. Die schlichte Toven
- Wirrten und wimmelten in Waben;
- Und aller-mümsige Burggoven
- Die mohmen Räth' ausgraben.
- »Bewahre doch vor Jammerwoch!
- Die Zähne knirschen, Krallen kratzen!
- Bewahr' vor Jubjub-Vogel, vor
- Frumiösen Banderschnätzchen!«
- Er griff sein vorpals Schwertchen zu,
- Er suchte lang das manchsan' Ding;
- Dann, stehend unterm Tumtum Baum,
- Er an-zu-denken-fing.
- Als stand er tief in Andacht auf,
- Des Jammerwochen's Augen-feuer
- Durch tulgen Wald mit Wiffek kam
- Ein burbelnd Ungeheuer!
- Eins, Zwei! Eins, Zwei! Und durch und durch
- Sein vorpals Schwert zerschnifer-schnück,
- Da blieb es todt! Er, Kopf in Hand,
- Geläumfig zog zurück.
- »Und schlugst Du ja den Jammerwoch?
- Umarme mich, mien Böhm'sches Kind!
- O Freuden-Tag! O Halloo-Schlag!«
- Er schortelt froh-gesinnt.
- Es brillig war. Die schlichte Toven
- Wirrten und wimmelten in Waben;
- Und aller-mümsige Burggoven
- Die mohmen Räth' ausgraben.
Literatur
- Lewis Carroll: Alice im Wunderland. Gerstenberg Verlag, Hildesheim 1999, ISBN 3-8067-4269-3 (übers. von Christian Enzensberger)
- Lewis Carroll: Der Brabbelback. Verlag Sauerländer, Düsseldorf 2003, ISBN 3-7941-5006-6 (übers. von Lieselotte und Martin Remane)
Weblinks
-
Wikimedia Foundation.