- Jerusalem (Hymne)
-
And did those feet in ancient time ist ein Gedicht von William Blake aus dem Vorwort zu seinem Werk Milton (1804). Heute ist es mit der Musik von Hubert Parry (1916) als die Hymne Jerusalem bekannt.
Es wird als Englands populärstes patriotisches Lied angesehen und unterschiedslos verbunden mit dem englischen und britischen Nationalismus, Antimodernismus, Postmodernismus, sozialistischen Ideen und dem Christentum – und hat somit eine wohl einzigartige Stellung in der Welt. Jerusalem ist die offizielle Hymne des britischen Women's Institute[1] und wurde früher von der National Union of Suffrage Societies gesungen. Heute gehört es zum festen Repertoire der Londoner Promenadenkonzerte.
Das Gedicht wurde inspiriert von der Legende, Jesus Christus habe als junger Mann, begleitet von Josef von Arimathäa, Glastonbury besucht. Blakes Biographen berichten, der Dichter habe an die Legende geglaubt.
Auf dem 1973 erschienenen Album Brain Salad Surgery der Rockband Emerson, Lake & Palmer findet man eine Adaption der Hymne „Jerusalem“. Ebenso wurde sie von Billy Bragg interpretiert (Blake’s Jerusalem auf dem Album The Internationale, 1988). Eine weitere Version befindet sich auf dem Album Chariots of Fire von Vangelis (1981, Filmmusik zum Film Die Stunde des Siegers). Die Band Simple Minds veröffentlichte 1989 auf The Amsterdam E.P. eine Interpretation des Stückes. Eine weitere Adaption findet sich mit Jerusalem auf dem 1998er Solo-Album The Chemical Wedding des Iron-Maiden-Sängers Bruce Dickinson.
Text
- And did those feet in ancient time
- Walk upon England’s mountains green?
- And was the holy Lamb of God
- On England’s pleasant pastures seen?
- Sind wohl in alter Zeit diese Füße
- Über Englands grüne Berge gewandelt?
- Und wurde wohl das heilige Lamm Gottes
- Auf Englands lieblichem Weideland gesehen?
- And did the Countenance Divine
- Shine forth upon our clouded hills?
- And was Jerusalem builded here
- Among these dark Satanic mills?
- Und strahlte wohl das göttliche Antlitz
- Hervor auf unsere umwolkten Hügel?
- Und wurde wohl Jerusalem erbaut
- Inmitten dieser finsteren satanischen Mühlen?
- Bring me my bow of burning gold:
- Bring me my arrows of desire:
- Bring me my spear: O clouds unfold!
- Bring me my chariot of fire.
- Bringt mir meinen Bogen aus glühendem Gold -
- Bringt mir meine Pfeile der Sehnsucht -
- Bringt meinen Speer: O Wolken, teilt euch!
- Bringt mir meinen Streitwagen aus Feuer.
- I will not cease from mental fight[2],
- Nor shall my sword sleep in my hand
- Till we have built Jerusalem
- In England’s green and pleasant land.
- Ich werde vom geistigen Kampf nicht lassen
- Und auch das Schwert in meiner Hand soll nicht ruhen,
- Bis wir Jerusalem in Englands
- lieblichem grünem Land errichtet haben.
Weblinks
- Lied auf Youtube
- Betrachtungen (englisch)
Quellen
Wikimedia Foundation.