Jerusalem (Hymne)

Jerusalem (Hymne)

And did those feet in ancient time ist ein Gedicht von William Blake aus dem Vorwort zu seinem Werk Milton (1804). Heute ist es mit der Musik von Hubert Parry (1916) als die Hymne Jerusalem bekannt.

Es wird als Englands populärstes patriotisches Lied angesehen und unterschiedslos verbunden mit dem englischen und britischen Nationalismus, Antimodernismus, Postmodernismus, sozialistischen Ideen und dem Christentum – und hat somit eine wohl einzigartige Stellung in der Welt. Jerusalem ist die offizielle Hymne des britischen Women's Institute[1] und wurde früher von der National Union of Suffrage Societies gesungen. Heute gehört es zum festen Repertoire der Londoner Promenadenkonzerte.

Das Gedicht wurde inspiriert von der Legende, Jesus Christus habe als junger Mann, begleitet von Josef von Arimathäa, Glastonbury besucht. Blakes Biographen berichten, der Dichter habe an die Legende geglaubt.

Auf dem 1973 erschienenen Album Brain Salad Surgery der Rockband Emerson, Lake & Palmer findet man eine Adaption der Hymne „Jerusalem“. Ebenso wurde sie von Billy Bragg interpretiert (Blake’s Jerusalem auf dem Album The Internationale, 1988). Eine weitere Version befindet sich auf dem Album Chariots of Fire von Vangelis (1981, Filmmusik zum Film Die Stunde des Siegers). Die Band Simple Minds veröffentlichte 1989 auf The Amsterdam E.P. eine Interpretation des Stückes. Eine weitere Adaption findet sich mit Jerusalem auf dem 1998er Solo-Album The Chemical Wedding des Iron-Maiden-Sängers Bruce Dickinson.

Text

And did those feet in ancient time
Walk upon England’s mountains green?
And was the holy Lamb of God
On England’s pleasant pastures seen?
Sind wohl in alter Zeit diese Füße
Über Englands grüne Berge gewandelt?
Und wurde wohl das heilige Lamm Gottes
Auf Englands lieblichem Weideland gesehen?
And did the Countenance Divine
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among these dark Satanic mills?
Und strahlte wohl das göttliche Antlitz
Hervor auf unsere umwolkten Hügel?
Und wurde wohl Jerusalem erbaut
Inmitten dieser finsteren satanischen Mühlen?
Bring me my bow of burning gold:
Bring me my arrows of desire:
Bring me my spear: O clouds unfold!
Bring me my chariot of fire.
Bringt mir meinen Bogen aus glühendem Gold -
Bringt mir meine Pfeile der Sehnsucht -
Bringt meinen Speer: O Wolken, teilt euch!
Bringt mir meinen Streitwagen aus Feuer.
I will not cease from mental fight[2],
Nor shall my sword sleep in my hand
Till we have built Jerusalem
In England’s green and pleasant land.
Ich werde vom geistigen Kampf nicht lassen
Und auch das Schwert in meiner Hand soll nicht ruhen,
Bis wir Jerusalem in Englands
lieblichem grünem Land errichtet haben.

Weblinks

Quellen

  1. Women's Institute:[1]. Stellungnahme zur Wahl der Hymne
  2. im Original von William Blake stets strife statt fight

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Jerusalem (hymne) — And did those feet in ancient time And did Those feet in ancient time est un poème de William Blake, issu de la préface de Milton, connu de nos jours sous le titre Jerusalem ce qui provient de son adaptation en hymne par Hubert Parry. Il est… …   Wikipédia en Français

  • Jerusalem (Begriffsklärung) — Jerusalem ist der Name folgender Orte: Jerusalem, Hauptstadt Israels, heilige Stadt für Juden, Christen und Muslime Jerusalem (Bezirk), Bezirk in Israel Königreich Jerusalem, Kreuzfahrerstaat im 12./13. Jahrhundert Jerusalem (Königsberg), Dorf… …   Deutsch Wikipedia

  • Jérusalem d'or — (en hébreu : ירושלים של זהב Yeroushalayim shel zahav) est le titre d une chanson populaire israélienne écrite par Naomi Shemer en 1967 et chantée par Shuli Natan. Elle fut ensuite reprise par de nombreux artistes, notamment par Ofra Haza qui …   Wikipédia en Français

  • Jerusalem d'or — Jérusalem d or Jérusalem d or (en hébreu : ירושלים של זהב Yeroushalayim chel zahav) est une chanson populaire israélienne écrite et chantée par Naomi Shemer en 1967. La chanson fut écrite à la veille de la guerre des Six Jours et de la… …   Wikipédia en Français

  • Jérusalem D'or — (en hébreu : ירושלים של זהב Yeroushalayim chel zahav) est une chanson populaire israélienne écrite et chantée par Naomi Shemer en 1967. La chanson fut écrite à la veille de la guerre des Six Jours et de la conquête par Tsahal de Jérusalem… …   Wikipédia en Français

  • Jérusalem en or — Jérusalem d or Jérusalem d or (en hébreu : ירושלים של זהב Yeroushalayim chel zahav) est une chanson populaire israélienne écrite et chantée par Naomi Shemer en 1967. La chanson fut écrite à la veille de la guerre des Six Jours et de la… …   Wikipédia en Français

  • Jerusalem (chanson) — And did those feet in ancient time And did Those feet in ancient time est un poème de William Blake, issu de la préface de Milton, connu de nos jours sous le titre Jerusalem ce qui provient de son adaptation en hymne par Hubert Parry. Il est… …   Wikipédia en Français

  • Hymne national d'Israël — Hatikvah הַתִּקְוָה (he) Hatikvah (he) L’Espoir …   Wikipédia en Français

  • Hymne national de l'État d'Israël — Hatikvah הַתִּקְוָה (he) Hatikvah (he) L’Espoir …   Wikipédia en Français

  • Hymne national israélien — Hatikvah הַתִּקְוָה (he) Hatikvah (he) L’Espoir …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”