Na, warte!

Na, warte!
Hase und Wolf auf einer sowjetischen Briefmarke von 1988
LCD-Spiel von Hase und Wolf

Hase und Wolf (Originaltitel: Nu, pogodi!; russisch Ну, погоди!, übersetzt Na, warte!) ist eine sowjetische Zeichentrickserie, in der ein Hase von einem Wolf verfolgt wird.

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Informationen

Die Serie ist im deutschsprachigen Raum vor allem aus dem DDR-Fernsehen bekannt. Zwischen 1969 und 1986 entstanden im Sojusmultfilmstudio in Moskau unter der Regie von Wjatscheslaw Kotjonotschkin 16 Folgen. Zwei weitere Folgen entstanden 1993 nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion mit neuem Team unter dem Regisseur Wladimir Tarassow. Hier wurde das Zeichentrickfilmstudio teilweise privatisiert und musste in die neuen Folgen Schleichwerbung integrieren. Die Qualität der Serie sank rapide und sie verlor deutlich an Popularität. Heute genießt sie jedoch wieder Kultstatus und wird im russischen Fernsehen ausgestrahlt. Seit 2005 wird an neuen Folgen gearbeitet. Regisseur hierbei ist Wjatscheslaw Kotjonotschkins Sohn Alexej.

Jede Folge handelt davon, wie der Wolf versucht, den Hasen zu fangen. Das Konzept ist ähnlich dem amerikanischen Roadrunner und seinem Gegenspieler Wile E. Coyote oder auch Tom und Jerry. Die Jagd endet immer damit, dass der Wolf verliert und mit drohender Geste dem Hasen hinterher ruft: „Nu sajaz, nu pogodi!“ (russisch Ну заяц, ну погоди!; „Na warte Hase, ich krieg dich noch!“).

Die Gestaltung der Figuren und Szenen weist Bezüge zum Leben in der Sowjetunion auf. Der Regisseur wird dahingehend zitiert, dass ihm der Entwurf des Wolfes erst gelungen sei, als er an einer Moskauer Metrostation ein „menschliches Vorbild“ erblickt habe. Im Laufe der Jahre passt sich der Wolf den in der jeweiligen Zeit auffälligsten Typen an. In den 1970er und 1980er Jahren spielt er den lichtscheuen Langhaar-Rüpel, in den 1990er Jahren stellt er den neureichen Russen mit Sucht nach Prestige und Luxus ebenso wie den wieder verarmten Obdachlosen dar. Die Serien zeichnen so eine Parodie auf die russische Gesellschaft. Für die Vertonung wurden neben der in jeder Folge gleichen Titelmelodie fast ausschließlich sowjetische Unterhaltungsmusik und Tagesschlager verwendet.

Charaktere

Wolf

Der Wolf (rus. Волк, Wolk) wird als ein typischer Hooligan dargestellt. Er ist überzeugter Raucher. Der Wolf ist ein Vandale, der gerne Mülltonnen umwirft, seinen Abfall auf die Straße wirft und die Gesetze missachtet. Sein Ziel ist, den Hasen zu schnappen - was ihm jedoch ständig misslingt. Auch wenn der Wolf oft als Prolet wirkt, so besitzt er einige ungewöhnliche Talente: er ist begnadeter Tänzer (er tanzt Tango und Walzer), Eiskunstläufer und spielt hervorragend Gitarre. Sein Musikgeschmack ist unter anderem von Wladimir Wyssozki geprägt, dessen Lied „Ein Lied vom Freund“ er in der Folge 1 vor sich pfeift. In den klassischen Folgen wurde der Wolf von Anatolij Papanow gesprochen.

Hase

Der Hase (rus. Заяц, Sajaz) ist als durchweg positiver Charakter dargestellt. Seine geschlechtliche Zugehörigkeit ist, im Gegensatz zum maskulinen Wolf, eher diffus - was auch an seinen weiblichen Zügen und einer weiblichen Stimme liegt. Als Charakter bleibt der Hase eher blass, und seine Aktionen sind in der Regel bloße Reaktionen auf Wolfs Versuche, ihn zu erwischen. In der Regel beschränken sie sich darauf, wegzulaufen und sich auf eine erfinderische Weise zu verstecken. In den letzten Folgen wurde die Rolle des Hasen aktiver, so dass er gelegentlich sogar zur Rettung des Wolfs einschreiten muss. In den klassischen Folgen wurde der Hase von Klara Rumjanowa gesprochen.

Weitere Charaktere

Neben dem Wolf und dem Hasen treten in der Serie mehrere weitere intelligente Tiere auf. Das bekannteste davon ist das große und stämmige Nilpferd (rus. Бегемот, Begemot). Er tritt in verschiedenen Rollen auf (Ordnungshüter, Vorarbeiter auf dem Bau, Sportler, einfacher Passant). In der Regel bekommt der Wolf Ärger mit dem Nilpferd.

Ein weiterer wiederkehrender Charakter ist der Kater-Illusionist (rus. Кот-фокусник, Kot-Fokusnik), der Spezialist für Hypnose, Zaubertricks und, möglicherweise, sogar Magie ist. Der Kater tritt in mehreren Folgen auf. Er ist für seine Eitelkeit bekannt.

Gelegentlich treten Bären als Charaktere auf, allen voran als Milizionäre. In der 6. Episode tritt ein Ziegenbock und ein Ganter auf. In der Folge 9 tritt eine Band Dvornyagi (rus.: Straßenköter) auf, die nur aus Hunden besteht.

Einer der seltenen weiblichen Charaktere ist die Sau. In einigen Szenen, die z.B. am Strand spielen, kann man erkennen, dass die Sau einen mehrreihigen Büstenhalter trägt, der an die Besonderheiten der Schweineanatomie angepasst wurde.

Menschen treten in der Serie nicht in Erscheinung. Die Serie ist so konzipiert, dass die Welt der Menschen durch die der Tiere ersetzt wurde. Es gibt eine Ausnahme aus dieser Regel: in der Folge 16, die von einer Märchenwelt handelt, erscheinen ein alter Mann und die Hexe Baba Jaga. Jedoch sind sie nicht real, sondern werden vom Wolf bloß geträumt. Ferner gibt es „niedrige“ Tiere, die parallel zu den "intelligenten" menschenähnlichen Tieren existieren: Hunde, Hühner, Fische, Insekten usw.

DVD-Veröffentlichung

In Russland wurde die Serie mehrfach auf DVD veröffentlicht. Abgesehen von vielen unlizensierten Raubkopien ist die Serie auch mehrfach offiziell auf DVD erschienen. Die herausragendsten Veröffentlichungen sind die RUSCICO- und die KRUPNY PLAN-Veröffentlichung.

RUSCICO-Version

Bei der Veröffentlichung durch RUSCICO (Russian Cinema Council) befinden sich die 16 "klassischen" Folgen auf einer zweilagigen DVD. Der Ton wurde in Dolby Digital 5.1 abgemischt, allerdings ist dies auch die einzige Tonoption; Untertitel gibt es keine. Das Bild ist nicht restauriert. An Bonusmaterial gibt es ein Interview mit Klara Rumjanowa und ein zeitgenössisches Making-of in Schwarzweiß mit Wjatscheslaw Kotjonotschkin. Vor allem diese Version ist auch außerhalb Russlands in diversen Webshops verbreitet.

KRUPNY-PLAN-Version

Die restaurierte Version von Krypny Plan wurde auf zwei einlagigen Einzel-DVDs veröffentlicht, die jeweils 8 Folgen der Serie enthalten. Das Bild wurde vom Originalnegativ restauriert und erfährt im Vergleich zur RUSCICO-Veröffentlichung eine deutliche Steigerung. Der russische Ton liegt in einer 5.1 Abmischung und in Original-Mono vor. Untertitel gibt es abermals keine. Als Bonus gibt es ein 45-minütiges Interview mit dem Drehbuchautor Alexander Kurljandski, das auf beide Discs aufgeteilt wurde.

Veröffentlichung in Deutschland

Mitte der 1990er Jahre erschien die komplette Serie in Deutschland unter dem Titel Nu Pagadi auf Video. Eine offizielle deutsche DVD-Edition gibt es bislang nicht, lediglich einige Folgen konnten unlizenziert erscheinen, da vor 1973 veröffentlichte Werke aus der Sowjetunion nicht mehr eindeutig geschützt sind.

Bis zum Ende der 1980er Jahre wurden Filme der Reihe vorwiegend als Schmalfilm, meist in stummer Fassung, vertrieben. In der DDR wurde einige der Episoden vom VEB DEFA Kopierwerke als DEFA-Heimfilm herausgegebenen. Dazu wurden die Originalfilme meist auf fünf oder acht Minuten gekürzt und in jeweils einer Schwarzweiß- und einer Farbfassung angeboten.

In Russland und über unterschiedliche Exportfirmen inzwischen auch in Deutschland sind verschiedene Video-Kassetten und DVDs mit bis zu 3 Stunden dieser Kurzfilmserien von Hase und Wolf pro Medium erhältlich. Am meisten verbreitet sind die auf 3 Videokassetten aufgeteilten Serien.

Mittlerweile gibt es in Deutschland auch 2 veröffentlichte DVDs, die unter dem Namen "Wolf + Lampi" als Kauf-DVD zu erwerben sind.

Liste der Episoden

Die Episoden sind nummeriert, aber tragen in der Originalfassung keine Namen. Jede Episode spielt in einer anderen Umgebung.

  1. Stadt und Strand / Am Strand (1969)
  2. Stadtpark / Beim Kinderfest (1970)
  3. Autobahn / Im Straßenverkehr (1971)
  4. Stadion / Beim Sportfest (1971)
  5. Stadt / Und die Telefonzelle (1972)
  6. Auf dem Lande / Als Fallschirmspringer (1973)
  7. Auf Seereise / Auf dem Schiff (1973)
  8. Auf der Silvesterfeier / Beim Wintersport (1974)
  9. Im Fernsehstudio (1976)
  10. Baustelle / Auf der Baustelle (1976)
  11. Zirkus / Im Zirkus (1977)
  12. Museum / Im Museum (1978)
  13. Olympische Spiele 1980 in Moskau / Bei der Olympiade (1980)
  14. Kinderzentrum / Bei der Erfindermesse (1984)
  15. Auf einem Konzert / Beim Talentefest (1985)
  16. In der Welt der russischen Märchen / Im Märchenland (1986)
  17. In einem exotischen Land / In einem fremden Land (1993, veröffentlicht 1994)
  18. Supermarkt / Im Supermarkt (1993, veröffentlicht 1995)
  19. Kurort / Im Kurort (2005)
  20. Auf dem Land (2006)

Im DDR-Fernsehen wurde die Serie in Originalsprache, allerdings ohne Titel und Vorspann ausgestrahlt. Die Handlung vor dem Vorspann bis zur ersten Niederlage des Wolfes spielt jedoch mitunter an anderer Stelle als der Rest der Episode, was beim direkten Zusammenschnitt zu einem leichten Handlungssprung führt. Für den Kinoeinsatz existiert eine synchronisierte Fassung, die vom Progress Film-Verleih vertrieben wird.

Siehe auch

  • Polyplay Arcade-Automat mit dem Spiel Hase und Wolf
  • Nu Pagadi ehemalige deutsche Band

Weblinks


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Warte (Begriffsklärung) — Warte steht für Warte, Beobachtungsposten Wartturm, von Wall und Graben umgebener Beobachtungsturm Warte steht für folgende Warttürme: Aubergwarte, Bezirk Zwettl, Österreich Berger Warte, Frankfurt Bierstadter Warte, Wiesbaden Bockenheimer Warte… …   Deutsch Wikipedia

  • Warte, warte nur ein Weilchen —   Von Walter Kollo (1878 1940), einem der volkstümlichsten Berliner Komponisten, stammt das mit diesen Versen beginnende Lied: »Warte, warte nur ein Weilchen/Bald kommt auch das Glück zu dir«. Das Lied wurde von den Berlinern parodiert und der… …   Universal-Lexikon

  • Warte — »Ort der Ausschau«: Das altgerm. Substantiv mhd. warte, ahd. warta »Ausschauen, Lauern; Ausguck, Wachtturm«, mniederl. waerde »Wacht‹turm›«, engl. ward (veraltet) »Wache, Obhut, Verwahrung«, aisl. varđa »Steinhaufen (als Wegzeichen)« gehört zu… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Warte, bald ruhest auch du — (engl. Original: Cold in the Earth) ist der dritte Roman der Autorin Ann Granger. Er erschien 2004 in deutscher Übersetzung von Edith Walter als Taschenbuch bei Bastei Lübbe. Die englische Ausgabe wurde erstmalig 1992 veröffentlicht. Inhalt Der… …   Deutsch Wikipedia

  • Warte nur, balde —   Mit diesem Zitat, das sowohl tröstlich als drohend klingen kann, kündigt man jemandem etwas Bestimmtes für die nahe Zukunft an. Es stammt aus Goethes bekanntem Gedicht »Über allen Gipfeln ist Ruh«. Goethe hatte dieses Gedicht in der Nacht vom 6 …   Universal-Lexikon

  • Warte [1] — Warte, 1) ein erhabener Ort, von welchem eine freie Aussicht hat, um etwas zu beobachten; 2) ein Thurm, welchen man im Mittelalter auf Ritterburgen als letztes Replis, wenn die Burg schon eingenommen war, als eine Art Citadelle anbrachte. Die W.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Warte [2] — Warte, 1) so v. w. Bergente; 2) so v. w. Gemeine Wilde Ente; 3) so v. w. Enterich …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Warte [3] — Warte, Jakob von W., deutscher Dichter, aus einem alten freiherrlichen Geschlecht in Thurgau; wird 1245 in Urkunden genannt; Minnelieder in der Manessischen Sammlung …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Warte — Warte, ein hoch gelegener Ort mit freier Aussicht auf die Umgebung, im engern Sinn ein Wartturm, der einzeln oder mit einer Burg, Grenzwehr etc. in Verbindung stand und im Mittelalter zur Sicherung vor Überfällen und als Sammelplatz der… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Warte — Warte, erhabener Platz mit freier weiter Umschau; Wachtthurm, sowohl einzeln stehend als mit einer Burg in Verbindung …   Herders Conversations-Lexikon

  • Warte — Sf erw. obs. (8. Jh.), mhd. wart(e), ahd. wart(a) Ort, von dem aus ausgeschaut wird Stammwort. Zu warten in dessen älterer Bedeutung ausschauen ; formal entspricht as. warda, ae. weard Wache (aus einem hierhergehörigen Wort ist frz. garde… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”