Romeo und Julia (Zaimoglu/Senkel)

Romeo und Julia (Zaimoglu/Senkel)

Romeo und Julia in der Fassung von Feridun Zaimoglu und Günter Senkel ist eine vollständige Neuübersetzung und Bearbeitung des gleichnamigen Shakespeareklassikers. Sie berücksichtigt zeitgenössische deutsche Realitäten, indem sie Romeo als deutschtürkischen, islamisch geprägten Jungen und Julia als deutsches Mädchen aus einer christlichen Familie darstellt. Bei dem 2006 unter der Regie der israelischen Theaterregisseurin Dedi Baron uraufgeführten Stück handelte es sich ursprünglich um eine Auftragsarbeit für das Theater Kiel.

Eine beachtete Inszenierung hatte die Stückfassung auch am Berliner Hebbel am Ufer.

Das Rollenbuch ist über den Rowohlt Theater Verlag erhältlich.

Handlung

Ort der Handlung ist das Deutschland der Gegenwart. Ein deutschtürkischer Gigolo, genannt Romeo, und die deutsche Julia verlieben sich ineinander. Sowohl die türkisch-islamisch geprägte Familie des Jungen als auch die in der christlichen Traditionen verwurzelte Sippe des Mädchens sind darüber alles andere als erfreut. Ethnisch und religiös motivierte Konflikte zwischen den Familien, die sich insbesondere in Kämpfen den Jugendlichen entladen, brechen auf. Die in einer vorurteilsvollen Welt aufgewachsenen Liebenden („Als Kind hat man mich gewarnt: Hüte dich vor dem Zigeunerhändler, hüte dich vor dem Türkenmann!“, „Dein Name steht für die Barbarensitte, Frauen in schwarze Hüllen zu stecken.“), zeigen sich letztlich unbeeindruckt und stehen trotz aller Schwierigkeiten zu ihrer Liebe. Dem möglichen Happy End, einer Trauung nach islamischen Ritus, folgt am Ende aber doch − wie bei Shakespeare − der Tod.

Sowohl Rezensenten als auch die Regisseurin der Uraufführung hoben hervor, dass abgesehen von Sprache und inhaltlichen Details die Handlungsstruktur selbst sich äußert nah an Shakespeare halte. „Wir wissen doch alle: wenn man den Menschen ihre Wurzel wegnimmt, oder irgendwas, woran sie glauben, dann werden sie zu Pitbulls.“[1] erklärt Zaimoglu die mögliche Projektion des uralten Stoffes auf die ausgewählte zeitgenössische Szenerie. „Die Christenfamilie fällt in ihr Christentum zurück, wenn Türkenjungen ihr in die Quere kommen, ihre Frauen anmachen und ihr die Arbeit wegnehmen. Die Muselmanenfamilie entdeckt ihren Ahnenglauben, wenn es darum geht, Romeo zu mahnen, seine Sippe nicht aufzugeben. Die Besinnung auf eigene Werte geschieht nur angesichts des Feindes.“ [2]

Aufnahme

Ruth Bender von den Kieler Nachrichten sah eine „spannende Premiere am Schauspielhaus“. Das Publikum habe die Inszenierung „anhaltend gefeiert“. Die Sprache zeige sich in der beziehungsreichen Fassung „von allen Facetten von komisch bis tödlich: Wenn Mercutio den türkischen Freunden Benvolio und Romeo wütend deren Angepasstheit vorhält: „Ihr lebt ja schon so lange unter uns…“ Wenn nicht mal die Eltern Capulet eine gemeinsame Sprache haben. Wenn der Hodscha, hier anstelle von Pater Lorenzo Romeos Berater, schlafmützig-feinsinnig fragt, ob die Liebe zwischen Mann und Frau wohl die Fremdheit überstehe, und (die) frech-bodenständige Zofe das Fremde plötzlich als Reiz entdeckt. Und mitten im Kommunikations-Wooling haben Romeo und Julia ihren Spaß daran, sich in ihre Gegensätzlichkeit zu entdecken.“[3] Henryk M. Broder äußerte auf Spiegel Online in Bezug auf Romeo und Julia „ein grundsätzliches Problem mit der Adaptation von Klassikern“ und fragte den Autoren: „Kann man nicht gleich ein neues Stück schreiben über einen muslimischen Jungen und ein christliches Mädchen oder umgekehrt, und das Ganze spielt in Altona oder in Neukölln heute?“[4] Zaimoglu erklärte, dass bei Auftragsarbeiten der äußere Rahmen oft vorgegeben sei.

Aufsehen erregte nach der Aufführung in Kiel Zaimolglus/Senkels Romeo und Julia in der Berliner Hebbel am Ufer-Inszenierung des Kreuzberger Filmemachers Neco Celik, die beispielsweise in der Wochenschrift Die Zeit als „kein Abend für Schöngeister“ (Gerhard Jörder)[5] oder von der Berliner Zeitung als „gescheitert“[6] (Ulirich Seidler) verrissen wurde. Celik hatte das Stück im Rahmen des Migrations-Festivals Beyond Belonging fast ausschließlich mit jungen Laiendarstellern mit türkischen Wurzeln besetzt. Für diese Aufführung schuf Enis Rotthoff eine alternative Bühnenmusik. Bei den Wiesbadener Literaturtagen 2007 wurde das Stück mit den Hauptdarstellern der Berliner Aufführung als szenische Lesung dargeboten.

Einzelbelege

  1. http://www3.ndr.de/ndrtv_pages_std/0,3147,OID2319598,00.html
  2. http://www.welt.de/welt_print/article754523/Deutschtuerkisch_Romeo_und_Julia_in_Berlin.html
  3. http://www.christophbrueggemann.de/sites/stuecke/stuecke_kritiken/romeo_kn.htm
  4. http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/0,1518,406549,00.html
  5. http://www.zeit.de/2007/12/Liebestod_in_Kreuzberg
  6. http://www.berlinonline.de/berliner-zeitung/archiv/.bin/dump.fcgi/2007/0310/feuilleton/0022/index.html

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Romeo und Julia (Begriffsklärung) — Romeo und Julia bezeichnet: Romeo und Julia, eine Tragödie von William Shakespeare Romeo und Julia (Stoff), den dazugehörigen literarischen Stoff Romeo und Julia (1936), US amerikanisches Filmdrama von George Cukor Romeo und Julia (1968),… …   Deutsch Wikipedia

  • Belel Zaimoglu — Belhe Zaimoğlu (* 1968 in Berlin), bisweilen auch Belel Zaimoglu oder Belhe Zaimoglu, ist eine deutsche Theater und Filmschauspielerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmografie 2.1 Spielfilme 2.2 Serien 3 Einzelbeleg …   Deutsch Wikipedia

  • Belel Zaimoğlu — Belhe Zaimoğlu (* 1968 in Berlin), bisweilen auch Belel Zaimoglu oder Belhe Zaimoglu, ist eine deutsche Theater und Filmschauspielerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmografie 2.1 Spielfilme 2.2 Serien 3 Einzelbeleg …   Deutsch Wikipedia

  • Belhe Zaimoglu — Belhe Zaimoğlu (* 1968 in Berlin), bisweilen auch Belel Zaimoglu oder Belhe Zaimoglu, ist eine deutsche Theater und Filmschauspielerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmografie 2.1 Spielfilme 2.2 Serien 3 Einzelbeleg …   Deutsch Wikipedia

  • Feridun Zaimoğlu — Feridun Zaimoglu Feridun Zaimoglu, türkische Schreibweise Feridun Zaimoğlu, (* 4. Dezember 1964 in Bolu, Türkei) ist ein deutscher Schriftsteller und bildender Künstler türkischer Herkunft. Inhaltsverzeichnis 1 …   Deutsch Wikipedia

  • Feridun Zaimoglu — (2006) Feridun Zaimoglu, türkische Schreibweise Feridun Zaimoğlu, (* 4. Dezember 1964 in Bolu, Türkei) ist ein deutscher Schriftsteller und bildender Künstler türkischer Herkunft. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Günter Senkel — (* 1958 in Neumünster) ist ein Kieler Autor, der gemeinsam mit Feridun Zaimoglu eine Anzahl Drehbücher, Theaterstücke und Dramenbearbeitungen verfasst hat. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werk 2.1 Brandmal …   Deutsch Wikipedia

  • Liste deutscher Dramen — Wichtiger Hinweis Beim Eintrag eines verlinkten Theaterstücks muss vorher überprüft werden, ob der Link zum Artikel über das Theaterstück oder zu einem anderen, gleichnamigen Begriff führt. Die Abkürzung „UA“ bedeutet Uraufführung. 0 9 Die 25.… …   Deutsch Wikipedia

  • Mohr von Venedig — Othello, der Mohr von Venedig [ˌɒˈtɛlo] oder [əˈtɛləʊ] (engl. The Tragœdy of Othello, the Moor of Venice) ist ein Theaterstück von William Shakespeare, das um 1603 verfasst wurde. Wie die kurz davor geschriebenen Stücke Hamlet, Macbeth und König… …   Deutsch Wikipedia

  • Dramen — Dies ist eine Titelliste von internationalen Theaterstücken. Es gibt auch eine spezielle Liste deutschsprachiger Theaterstücke. # Die 25. Stunde, George Tabori UA 1977 DEA 1994 4.48 Psychose, Sarah Kane 1999 A Das Abgründige in Herrn Gerstenberg …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”