- Turn! Turn! Turn! (To Everything There Is a Season)
-
Turn! Turn! Turn! (To Everything There Is a Season) ist ein Lied von Pete Seeger aus dem Jahr 1950. Erstmals veröffentlicht wurde es 1962 auf einem Album bei Columbia Records.
Die bekanntesten Interpreten dieses Liedes sind The Byrds[1], die mit diesem Titel drei Wochen in den US-Singles-Charts Platz Eins belegten.[2] Das zweite Album der Byrds Turn! Turn! Turn![3] wurde nach dem Song benannt.[4]
Der Text ist eine Adaption des alttestamentlichen Bibeltextes aus dem Buch Kohelet, Kapitel 3, Verse 1–8 (LUT). Vermutlich verwendete Seeger die sogenannte King-James-Bibel (KJV). Marlene Dietrich sang 1963 eine komplette deutsche Fassung dieses Liedes unter dem Titel Für alles kommt die Zeit (Glaub’, glaub’, glaub’). Teile der deutschen Übertragung dieser Zeilen hat die (ost-)deutsche Band Puhdys auch in dem Lied Wenn ein Mensch lebt verwendet.
Texte zum Vergleich
Textfassung des Liedes
- To everything – turn, turn, turn
- There is a season – turn, turn, turn
- And a time to every purpose under heaven
- A time to be born, a time to die
- A time to plant, a time to reap
- A time to kill, a time to heal
- A time to laugh, a time to weep
-
- Refrain
- A time to build up, a time to break down
- A time to dance, a time to mourn
- A time to cast away stones
- A time to gather stones together
-
- Refrain
- A time for love, a time for hate
- A time of war, a time of peace
- A time you may embrace
- A time to refrain from embracing
-
- Refrain
- A time to gain, a time to lose
- A time to rend, a time to sew
- A time to love, a time to hate
- A time of peace, I swear it's not too late!
Text aus der Bibel
- To every thing
- there is a season,
- and a time to every purpose under the heaven:
- A time to be born, and a time to die;
- a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
- A time to kill, and a time to heal;
- a time to break down, and a time to build up;
- A time to weep, and a time to laugh;
- a time to mourn, and a time to dance;
- A time to cast away stones, and a time to gather stones together;
- a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
- A time to get, and a time to lose;
- a time to keep, and a time to cast away;
- A time to rend, and a time to sew;
- a time to keep silence, and a time to speak;
- A time to love, and a time to hate;
- a time of war, and a time of peace.
Einzelnachweise
- ↑ Columbia Katalognummer 43424
- ↑ Bronson. Fred: The Billboard Book of Number One Hits. 3. überarbeitete und erweiterte Aufl. New York City, New York: Billboard Publications, 1992, S. 188; siehe auch: Whitburn, Joel: Top Pop Singles 1955-1993. Menomonee Falls, Wisconsin: Record Research Ltd., 1994, S. 82
- ↑ Columbia Katalognummer CS 9254
- ↑ Nähere Informationen in Tilch, K.D.: Rock LPs 1955-1970. Bd. 1: A-E. 3. erw. Aufl. Hamburg: Taurus Press, 1990, S. 217
Quellen
- Frank Laufenberg: Rock- und Pop-Lexikon. Sämtliche Top-10-Hits aus USA, GB, Deutschland und ihre Interpreten. Band 1: ABBA – Kay Kyser. Econ-Taschenbuch-Verlag, Düsseldorf 1994, ISBN 3-612-26101-0 (Econ 26101 Econ-Sachbuch).
Wikimedia Foundation.