- BEFEO-Transkription
-
Die EFEO-Transkription ist eine Umschrift für die chinesische Sprache, die im 19. Jahrhundert von Wissenschaftlern der École française d'Extrême-Orient entwickelt wurde.
Inhaltsverzeichnis
Bedeutung
Im französischen Sprachraum war die EFEO-Transkription bis Mitte des 20. Jahrhunderts die gebräuchlichste Umschrift für das Chinesische. Mittlerweile wurde sie vom Pinyin-System abgelöst.
Grundlagen
Die EFEO-Transkription ist nicht an die heutige Aussprachenorm des Hochchinesischen angelehnt, sondern spiegelt – ähnlich wie Latinxua Sinwenz und ältere Versionen von Wade-Giles – eine überregionale Norm bzw. einen älteren Lautbestand wider. Deshalb wird z.B. in bestimmten Wörtern, deren Anlaut im heutigen Hochchinesisch [ʨ] ausgesprochen wird (Pinyin: /j/), bei manchen Wörtern /ts/ und bei anderen /k/ transkribiert.
Tabelle
Die Tabelle zeigt einige Unterschiede zwischen Wade-Giles (WG), Pinyin (PY) und der EFEO-Transkription.
IPA EFEO WG PY p p p b pʰ p’ p’ p t t t d tʰ t’ t’ t k k k g kʰ k’ k’ k ts ts ts/tz z tsʰ ts’ ts’/tz’ c tʂ tch ch zh tʂʰ tch’ ch’ ch tɕ k/ts ch j tɕʰ k’/ts’ ch’ q ɕ s/h hs x w ou/w w w j i/y y y ɤ ö/é o/ê e əɻ eul êrh er z̩ eu ǔ i i e ih i y u ü ü/u u ou u u ən en ên en ʌŋ eng êng eng jɛ ie ieh ie jow ieou/iou iu iu jɛn ien ien ian wo ouo o/uo o/uo waj ouai uai uai wej ouei ui ui wan ouan uan uan uən ouen un un ɥɛ iue üeh üe/ue ɥɛn iuen üan üan/uan yn iun ün ün/un jʊŋ ioung iung iong Literatur
- Klaus Kaden: Die wichtigsten Transkriptionssysteme für die chinesische Sprache. Eine Einführung zum Selbststudium (Leipzig, Enzyklopädie 1975).
Weblinks
Wikimedia Foundation.