Verbmobil

Verbmobil

Verbmobil war ein BMBF-Leitprojekt zur sprecherunabhängigen maschinellen Übersetzung von Spontansprache zwischen Deutsch, Japanisch und Englisch. Das Projekt wurde unter Federführung des Deutschen Forschungszentrums für Künstliche Intelligenz (DFKI) in den Jahren 1993–2000 in zwei Phasen durchgeführt und mit insgesamt 116 Millionen DM vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie (BMBF) gefördert.[1]

Um die ambitionierte Aufgabe einzugrenzen, konzentrierte man sich in Verbmobil auf die Übersetzung von Dialogen in bestimmten Domänen wie etwa Termin-, Reiseplanung und Hotelreservierung. Als wissenschaftliche Innovationen des Leitvorhabens gelten u.a. die Nutzung der Intonation, der Satzmelodie zum Verständnis des Inhalts sowie die Verzahnung flacher und tiefer Analysekomponenten in einer Multi-Blackboard Architektur.[2]

Verbmobil endete als Projekt mit der Präsentation und der erfolgreichen Evaluierung des Forschungsprototypen auf dem Verbmobil-Symposium, 30. Juli, in Saarbrücken. Das Produkt selbst konnte sich zwar nicht auf dem Markt etablieren, jedoch sind daraus inzwischen viele andere Innovationen hervorgegangen. Dazu zählen ein weitgehend sprachgesteuertes Auto, das Vorlesen von E-Mails durch den Computer und eine automatische Musik-Suche nach Sprachbegriffen im Internet.[3] Außerdem resultieren aus der Verbmobilforschung iPhone Apps wie Jibbigo oder i-You und weitere Übersetzungsprogramme wie Google Translate. Der Verbmobil-Forschungsprototyp ist heute Exponat im Demonstrationszentrum für Sprachtechnologie im DFKI in Saarbrücken, ein weiteres Exponat befindet sich als einziges Softwaresystem in der Hall of Fame des Deutschen Museums in München als Dauerausstellung zu neuen Technologien.[4]

An der Universität Tübingen wurden im Rahmen des Verbmobil II Projekts semi-automatisch annotierte Baumbanken (syntaktisch annotierte Textkorpora) für die deutsche, japanische und englische Sprache erstellt. Die TüBa-D/S[5] umfasst ca. 38.000 Sätze bzw. 360.000 Wörter. Die TüBa-E/S[6] umfasst ca. 30.000 Sätze bzw. 310.000 Wörter. Die TüBa-J/S[7] umfasst ca. 18.000 Sätze bzw. 160.000 Wörter.

Weblinks

Einzelnachweise

  1. Promo-Trailer auf der Verbmobil-Homepage. Abgerufen am 28. März 2011.
  2. VERBMOBIL - Erkennung, Analyse, Transfer, Generierungund Synthese von Spontansprache. Abgerufen am 28. März 2011.
  3. Handelsblatt vom 30. November 2001. Abgerufen am 28. März 2011.
  4. Pressemitteilung des DFKI vom 29. Dezember 2010. Abgerufen am 28. März 2011.
  5. TüBa-D/S Tübinger Baumbank des Deutschen / Spontansprache
  6. TüBa-E/S Tübinger Baumbank des Englischen / Spontansprache
  7. TüBa-J/S Tübinger Baumbank des Japanischen / Spontansprache

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Verbmobil — was a longterm interdisciplinary Language Technology (esp. Machine Translation) research project with the aim to develop a system that can recognize, translate and produce natural utterances and thus translate spontaneous speech robustly and… …   Wikipedia

  • VERBMOBIL — ESPRIT Projekt von 1993 2001 (ggf. 2003) für eine computerunterstützte Simultanübersetzung über eine Zwischensprache (z.B. deutsch> >englisch> >japanisch) …   Acronyms

  • VERBMOBIL — ESPRIT Projekt von 1993 2001 (ggf. 2003) für eine computerunterstützte Simultanübersetzung über eine Zwischensprache (z.B. deutsch> >englisch> >japanisch) …   Acronyms von A bis Z

  • Treebank — A treebank or parsed corpus is a text corpus in which each sentence has been parsed, i.e. annotated with syntactic structure. Syntactic structure is commonly represented as a tree structure, hence the name Treebank. The term Parsed Corpus is… …   Wikipedia

  • Non-native speech database — A non native speech database is a speech database of non native pronunciations of English. Such databases are essential for the ongoing development of multilingual automatic speech recognition systems, text to speech systems, pronunciation… …   Wikipedia

  • Martin Kay — is a computer scientist known especially for his work in computational linguistics. Born and raised in the United Kingdom, he received his M.A. from Trinity College, Cambridge, in 1961. In 1958 he started to work at the Cambridge Language… …   Wikipedia

  • Automatische Übersetzung — Maschinelle Übersetzung (MÜ oder MT für engl. machine translation), auch automatische Übersetzung, bezeichnet die Übersetzung von Texten aus einer Ausgangssprache (in der MÜ als Quellsprache bezeichnet) in eine Zielsprache mit Hilfe eines… …   Deutsch Wikipedia

  • Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz GmbH — Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz, Standort Saarbrücken Das Deutsche Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz (DFKI) ist ein Public Private Partnership mit Großunternehmen, Mittelständlern, den Ländern Rheinland Pfalz und …   Deutsch Wikipedia

  • German Research Centre for Artificial Intelligence — Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz, Standort Saarbrücken Das Deutsche Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz (DFKI) ist ein Public Private Partnership mit Großunternehmen, Mittelständlern, den Ländern Rheinland Pfalz und …   Deutsch Wikipedia

  • Maschinelle Übersetzung — (MÜ oder MT für engl. machine translation), auch automatische Übersetzung, bezeichnet die Übersetzung von Texten aus einer Ausgangssprache (in der MÜ als Quellsprache bezeichnet) in eine Zielsprache mit Hilfe eines Computerprogrammes. MÜ ist ein… …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”