- Erev schel Schoschanim
-
Erev schel Schoschanim (hebräisch ערב של שושנים „Abend der Lilien“, oft mit „Abend der Rosen“ übersetzt, da das hebräische Wort Schoschana in Israel sowohl als „Rose“ wie auch als „Lilie“ gedeutet werden kann) ist ein hebräisches Liebeslied, dessen Melodie von Josef Hadar und der Text von Mosche Dor geschrieben wurde.
Die Melodie wird häufig auf Hochzeiten gespielt und wurde von Gesto Berger in das katholische Kirchenlied Kennst du das alte Lied umgedichtet. In Finnland wurde das Lied durch Juhani Forsberg unter dem Namen Tiellä ken vaeltaa bekannt. Im Orient wird die Melodie häufig für Bauchtanz genutzt. Die erste Aufnahme des Liedes wurde von Yafa Yarkoni 1957 gesungen. Bekannt wurde das Lied durch das Duo HaDuda'im, das dieses Lied in Israel und darüber hinaus zu einem Hit machte. In den folgenden Jahren wurde das Lied von vielen Sängern, darunter auch Harry Belafonte, Nana Mouskouri, Daliah Lavi und Miriam Makeba aufgeführt. Tzvi Hillman kreierte 1966, basierend auf diesem Lied, den ersten israelischen Volkstanz.
Liedtext
Hebräischer Text :
ערב של שושנים
נצא נא אל הבוסתן
מור בשמים ולבונה
.לרגלך מפתןלילה יורד לאט
ורוח שושן נושבה
הבה אלחש לך שיר בלאט
.זמר של אהבהשחר הומה יונה
ראשך מלא טללים
פיך אל הבוקר, שושנה
.אקטפנו ליHebräischer Text in lateinischer Schrift:
Erev schel schoschanim
Nitzeh na el havustan
Mor besamim ulewonah
Leraglech miftan.Lajla jored le'at
Weru'ach schoschan noschvah
Havah elchasch lach schir balat
Semer schel ahavaSchachar homah jonah
Roschech male t'lalim
Pich el haboker schoschana
Ektefenu li.- Übersetzung
Es ist ein Abend der Lilien
Lass uns in den Garten gehen
Myrrhe, Gewürze und Weihrauch
Sind wie ein Teppich unter deinen FüßenDie Nacht fällt langsam
Und ein Wind weht von Lilien
Lass mich ein Lied für dich flüstern
Ein Lied der reinen LiebeMorgendämmerung und die Taube gurrt
Dein Haar ist voller Tautropfen
Deine Lippen sind wie Lilien zum Morgen
Ich hole sie für michWeblinks
Wikimedia Foundation.