- Patrik Ouředník
-
Patrik Ouředník (* 23. April 1957 in Prag) ist ein tschechischer Autor und Übersetzer.
Inhaltsverzeichnis
Leben
Patrik Ouředník wurde 1957 in der Tschechoslowakei geboren. 1984 emigrierte er nach Paris, wo er heute noch lebt. Vor seiner Emigration arbeitete Ouředník u.a. als Buchhändler, Briefträger und Lagerarbeiter. Nach seiner Auswanderung nach Frankreich absolvierte er ein Abendstudium der französischen Literatur an der Sorbonne, später hielt er Vorlesungen zur tschechischen Literatur an den Universitäten Toulouse, Rennes und Carcassonne, 1992 gehörte er zu den Initiatoren der freien Universität Université libre de Nouallaguet, wo er seit 1995 Vorlesungen hält. 1986 bis 1998 leitete er die Literaturkolumne des Periodikums „L´Autre Europe“. Aus dem Französischen übersetzte er u.a. François Rabelais, Raymond Queneau, Boris Vian und Claude Simon, aus dem Tschechischen Vladislav Vančura, Bohumil Hrabal, Miroslav Holub und Jiří Gruša.
Werk
- Utopus to byl, kdo učinil mě ostrovem (Es war Utopus, der aus mir eine Insel machte), 2010
- Ad acta, 2006
- Příhodná chvíle, 1855 (Die Gunst der Stunde, 1855), 2006
- Dům bosého (Haus des Barfüßigen), 2004
- Europeana: Stručné dějiny dvacátého věku (Europeana. Eine kurze Geschichte Europas im zwanzigsten Jahrhundert), 2001 (in Tschechien Buch des Jahres)
- Des 55 espèces de brodequines dont on peut s'entourer les pieds en hiver (55 Arten von Schnürstiefel, die die Füße im Winter warm halten), 2001, mit Jiří Pelán
- Klíč je ve výčepu (Der Schlüssel ist in der Bar), 2000
- Des 112 façons desquelles on peut faire rouler un tonneau à huile (112 Arten, eine Öltonne zu rollen), 1999, mit Jiří Pelán
- Hledání ztraceného jazyka (Auf der Suche nach der verlorenen Sprache), 1997
- Neřkuli (Geschweige denn), 1996
- Rok čtyřiadvacet (Das Jahr vierundzwanzig), 1995
- Pojednání o případném pití vína (Eine Abhandlung über ein mögliches Weingelage), 1995
- Aniž jest co nového pod sluncem. Slova, rčení a úsloví biblického původu (Und da ist nichts Neues unter der Sonne. Wörter, Redewendungen und Sprichwörter biblischen Ursprungs), 1994
- O princi Čekankovi, jak putoval za princeznou... (Die außergewöhnlichen Abenteuer von Prinz Chicorée), 1993
- Anebo (Oder), 1992
- Šmírbuch jazyka českého. Slovník nekonvenční češtiny (Schmierbuch der Tschechischen Sprache. Wörterbuch des unkonventionellen Tschechisch), 1988
Vier seiner Bücher sind bisher auf Deutsch in der Übersetzung von Michael Stavarič erschienen:
- Europeana. Eine kurze Geschichte Europas im zwanzigsten Jahrhundert Czernin Verlag, 2003, ISBN 978-3-7076-0153-4
- Das Jahr vierundzwanzig, Czernin Verlag, 2003, ISBN 978-3-7076-0166-4
- Die Gunst der Stunde, Residenz Verlag, 2007, ISBN 978-3-7017-1471-1
- Haus des Barfüßigen, Czernin Verlag, 2010, ISBN 978-3-7076-0320-0
Quelle
- Patrik Ouředník auf dem Portal Slovník české literatury po roce 1945 (Lexikon der tschechischen Literatur nach 1945), online auf: www.slovnikceskeliteratury.cz
Weblinks
Wikimedia Foundation.