Hakuna matata

Hakuna matata

Hakuna Matata ist ein Spruch aus der afrikanischen Sprache Swahili, der wörtlich übersetzt „Es gibt keine“ (hakuna) „Probleme/Schwierigkeiten“ (matata) heißt.

Der Spruch ist besonders durch den Walt-Disney-ZeichentrickfilmDer König der Löwen“ und die anschließende Zeichentrickserie Abenteuer mit Timon und Pumbaa berühmt geworden. Hakuna Matata ist der Titel eines Liedes, das im Film und auch in dem darauf basierenden Musical von den Figuren Timon und Pumbaa vorgetragen wird. Der Text des Liedes wurde von Tim Rice geschrieben und von Elton John mit Musik untermalt. In der vom American Film Institute im Jahr 1998 zusammengestellten Liste der 100 besten amerikanischen Filmsongs rangiert Hakuna Matata auf Platz 99.

Der nur auf VHS und DVD veröffentlichte dritte Teil des Zeichentrickfilmes, „The Lion King 1½“, in dem die Figuren Timon und Pumbaa die Hauptrollen spielten, wurde in Europa unter dem Titel Der König der Löwen 3 – Hakuna Matata vermarktet.

Bereits zuvor ist die Redensart in afrikanischen Liedern verwendet worden, wie etwa in dem französischen Film „Der Buschpilot“ (L'africain) von 1983 zu hören ist. Inzwischen wird der Spruch als Leitmotiv in der kenianischen Tourismusindustrie vermarktet, um zu suggerieren, dass man auch in afrikanischen Ländern problemlos Urlaub machen kann.

Kulturbezogen

Der Spruch Hakuna Matata erschien im Westen erstmals in Form der schwedischen Comic-Serie Bamse in der Mitte der 1980er Jahre, in dem die ersten Worte von „Brumma“, der Tochter von „Bamse“, „Hakuna Matata“ lauten, welche keiner außer Skalman versteht. Dieser machte es zu einem Geheimmotto zwischen Brumma und ihm. So tauchte der Satz einige Male in dieser Zeichentrickserie auf. Bamse wurde von Rune Andréasson erfunden.

Siehe auch


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Hakuna matata — is a Swahili phrase that is literally translated as There are no worries . It is sometimes translated as no worries , although is more commonly used similarly to the English phrase no problem .In musicJambo Bwana (Swahili)In 1982, the Kenyan… …   Wikipedia

  • Hakuna Matata — est issue de l expression kiswahili Hakuna matatiso, signifiant « aucun souci ». Il existe une relation étymologique qui rapproche l expression des idiomes occidentaux : hakuna = acuna = aucun , matata = matta = matter , (en… …   Wikipédia en Français

  • Hakuna matata — est issue de l expression swahilie Hakuna matatizo, signifiant « il n y a pas de problème ». L expression s est d abord fait connaître dans les pays occidentaux en 1983, avec la reprise, par Boney M., de la chanson Jambo Bwana… …   Wikipédia en Français

  • Hakuna Matata — ist ein Spruch aus der afrikanischen Sprache Swahili, der wörtlich übersetzt „Es gibt keine“ (hakuna) „Probleme/Schwierigkeiten“ (matata) heißt. Oder umgangssprachlich „alles in bester Ordnung“. Matata steht auch für Palaver, Schlägerei oder… …   Deutsch Wikipedia

  • Hakuna Matata — «Hakuna Matata» («Акуна матата») песня из 32 го мультфильма «Король лев» (1994) компании Walt Disney Pictures, которая была номинирована на «Оскар» в категории «Лучшая песня». Музыка Элтона Джона, слова Тима Райса. Название песни представляет… …   Википедия

  • Hakuna matata — es una expresión del idioma suajili que se traduce como no te angusties (su traducción literal correspondería a no hay problema ). Suele ser comparada con la frase carpe diem y se la considera la versión africana de la misma. Se convirtió en una… …   Wikipedia Español

  • Hakuna Matata — (Neuvy Le Barrois,Франция) Категория отеля: Адрес: La Villeneuve, 18600 Neuvy Le Barr …   Каталог отелей

  • Hakuna Matata Hostel — (Замбужейра ду Мар,Португалия) Категория отеля: Адрес: Rua Dr. Jaurez nº 3, 76 …   Каталог отелей

  • Hakuna Matata Hostel II — (Замбужейра ду Мар,Португалия) Категория отеля: Адрес: Rua da Fonte nº16, 7 …   Каталог отелей

  • Hakuna Matata Beach Lodge & Spa — (Занзибар,Объединенная Республика Танзания) Категория отеля: 4 звездочный отель …   Каталог отелей

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”