- Hawa Nagila
-
Hava Nagila (הבה נגילה) ist ein hebräisches Volkslied. Die Melodie war ursprünglich ein wortloser chassidischer Niggun und wurde von Abraham Zvi Idelsohn bearbeitet und mit Worten versehen. Der Titel bedeutet übersetzt „Lasst uns glücklich sein“. Es ist ein Lied der Feier, sehr beliebt im Judentum und in Roma-Gemeinden. In der Popkultur wird es als Metonym für das Judentum benutzt. In Deutschland ist das Lied infolge vielfältiger Verwendung im Religions- und Musikunterricht der Schulen allgemein bekannt. Im Jahr 2007 war es in Großbritannien in der Version von Lauren Rose als Weihnachtslied beliebt.
Text
Transkription Hebräisch Übersetzung Hava nagila הבה נגילה Lasst uns glücklich sein Hava nagila הבה נגילה Lasst uns glücklich sein Hava nagila venismechah הבה נגילה ונשמחה Lasst uns glücklich und fröhlich sein (Strophe einmal wiederholen) Hava naranenah הבה נרננה Lasst uns singen Hava naranenah הבה נרננה Lasst uns singen Hava naranenah venismechah הבה נרננה ונשמחה Lasst uns singen und fröhlich sein (Strophe einmal wiederholen) Uru, uru achim! !עורו, עורו אחים Erwachet, erwachet Brüder! Uru achim b'lev sameach עורו אחים בלב שמח Erwachet Brüder, mit einem glücklichen Herzen (Vers dreimal wiederholen) Uru achim, uru achim! !עורו אחים, עורו אחים Erwachet Brüder, erwachet Brüder! B'lev sameach בלב שמח Mit einem glücklichen Herzen Interpreten
Rika Zaraï, Alma Cogan und weitere zahlreiche Künstler erreichten mit dem Lied eine Platzierung in den Hitlisten.
Weblinks
Wikimedia Foundation.