- Neue Genfer Übersetzung
-
Die Neue Genfer Übersetzung (NGÜ) ist eine deutschsprachige kommunikative Bibelübersetzung. Sie benutzt nach eigenen Angaben eine natürliche und zeitgemäße Sprache.
Die NGÜ baut auf dem Prinzip der funktional-äquivalenten Übersetzung auf, die der Sprachwissenschaftler Eugene Albert Nida u.a. in seinen Büchern Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating und The Theory and Practice of Translation (auf Deutsch: Theorie und Praxis des Übersetzens unter besonderer Berücksichtigung der Bibelübersetzung) ausführlich dargelegt hat. Höchste Priorität der Übersetzer war die inhaltliche Genauigkeit, wobei zahlreiche Fußnoten auf wörtliche Übersetzung oder Deutungsvarianten hinweisen.
Inhaltsverzeichnis
Geschichte
Das Neue Testament der Neuen Genfer Übersetzung wird von der Genfer Bibelgesellschaft betreut und herausgegeben, das Alte Testament soll bei der Deutschen Bibelgesellschaft erscheinen. Nachdem ab 1988 immer wieder Einzelteile des Neuen Testaments publiziert worden waren, wurden die bis dahin übersetzten Bücher des NT im Jahr 2000 zum ersten Mal als Band mit dem Namen NGÜ 2000 herausgegeben. 2003 erschien ein erweiterter Band, gemäß dem Erscheinungsjahr NGÜ 2003 genannt, welcher zusätzlich um Fußnoten (siehe Leseprobe unten) erweitert war. Im Oktober 2009 erschien erstmals die vollständige Übersetzung des Neuen Testaments - NGÜ - Das Neue Testament.
Veröffentlichungsjahr der einzelnen Bücher
Stand Mai 2011 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2011 Psalmen x Matthäusevangelium x Markusevangelium x Lukasevangelium x Johannesevangelium x Apostelgeschichte x Römer x 1. Korinther x 2. Korinther x Galater x Epheser x Philipper x Kolosser x 1. Thessalonicher x 2. Thessalonicher x 1.Timotheus x 2.Timotheus x Titus x Philemon x Hebräer x Jakobus x 1. Petrus x 2. Petrus x 1. Johannes x 2. Johannes x 3. Johannes x Judas x Offenbarung x 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2011 Leseprobe
Matthäus 18,23–24:
[…] Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem König, der mit den Dienern, die seine Güter verwalteten,[a] abrechnen wollte. Gleich zu Beginn brachte man einen vor ihn, der ihm zehntausend Talente[b] schuldete. - [a] wörtlich mit seinen Dienern.
- [b] Ein Millionenbetrag. Um ein Talent (eine Geldeinheit; etwa 6000 Denare) zu verdienen, hätte ein Tagelöhner 20 Jahre arbeiten müssen (bei einem Tageslohn von einem Denar, siehe Kapitel 20,2).
Buchausgaben
- Andreas Symank (Hrsg.): Neue Genfer Übersetzung (NGÜ). Neues Testament. 1. Auflage. Genfer Bibelgesellschaft, Genf 2009 (übersetzt von Andreas Symank; Christa Siepmann; Wolfgang Loy; Anja Findeisen-MacKenzie), ISBN 978-3-438-01307-1 (http://www.ngue.info/).
- Die Bibel. Neue Genfer Übersetzung. Neues Testament. 1. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2009 (übersetzt von Andreas Symank; Christa Siepmann; Wolfgang Loy; Anja Findeisen-MacKenzie), ISBN 978-3-438-02749-8, DNB 993816185 (CD-Rom Ausgabe für Windows, http://www.bibelonline.de/products/Bibelsoftware-DVDs/Reihe-bibel-digital/bibeldigital-Neue-Genfer-Uebersetzung.html).
Siehe auch
Weblinks
- Offizielle Seiten der Neuen Genfer Übersetzung
- NGÜ online lesen
- NGÜ anhören (mp3, gesprochen von A. Symank)
Kategorien:- Bibelübersetzung
- Christentum in der Schweiz
- Literatur (Schweiz)
- Literatur (Deutsch)
Wikimedia Foundation.