- Bożena Intrator
-
Bożena Intrator (* 1964 als Bożena Wnukowska) ist eine polnisch-amerikanische Schriftstellerin und Übersetzerin.
Inhaltsverzeichnis
Leben
Intrator hat an der New York University studiert und das Studium im Jahr 1990 mit dem Titel Master of Philosophy abgeschlossen. Andere Ausbildungsstätten waren u.a. dir University of Southern California, Universität Wien, Institut für Dolmetscher- und Übersetzerausbildung in Wien, und die Universität Warschau.
Berufliche Erfahrung
Sie hat an verschiedenen Werbeprojekten in New York, Paris, Wien und Warschau gearbeitet. Sie veröffentlichte in literarischen Zeitschriften in Österreich, Polen und in den USA. Lieder mit ihren Liedtexten erschienen auf verschiedenen CDs. Als Übersetzerin und Dolmetscherin arbeitete sie im Auftrag verschiedener Firmen, z. B. Drehbuchforum Wien, Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision in der Schweiz und verschiedenen Theatern in Lodz und Warschau.
Sie veröffentlicht Liedtexte, Gedichte, Erzählungen, Romane, Theaterstücke, übersetzt und bearbeitet Theaterstücke, Drehbücher, Artikel, Fotos und Bilder. Ihre Veröffentlichungen erfolgen auf Deutsch, Polnisch und Englisch.
Intrator ist bei Sony/ATV Music Publishing Poland und EMI Polen (Liedtexte) unter Vertrag.
Daneben ist sie Mitglied von ZAiKS, ADiT (Polen), Verein zur Förderung der Sprachmittlerischen Publikationen (Wien).
Werke
- Gedichte-Band: Szepczac-Geflüster, Wydawnictwo Edukacyjne, Polen, 1999 (zweisprachig - PL,DE)
- Gedichte-Band + CD: „So nahe und so weit – Tak blisko i tak daleko“, Akademia Wilanowska, Polen, 2006 (zweisprachig – PL, DE)
- Gedichte und Gedichtübersetzungen in folgenden Anthologien:
- Moderne Polnische Lyrik
- Moderne Österreichische Lyrik
- Auschwitz Gedichte
- Na mojej ziemi był Oświęcim
- Roman Luft nur, Röschnarrverlag, Österreich, 1995
- Prosa und Gedichte in diversen literarischen Zeitschriften
- Englische Versionen von Polnischen Drehbüchern: Little Caroline (Film in Produktion) und A Dalmatians point of view (TV-Serie für Kinder)
- Drehbücher: „So nahe und so weit“, „Hela w opalach“ – die polnische Adaptierung der amerikanischen TV Serie „Grace under fire“
- Theaterstücke – Übersetzungen aus dem Deutschen ins Polnische:
- Tee in Richmond, (Esther Vilar), in einer Zusammenarbeit mit Grazyna Dylag, auch fürs TV Theater
- Eifersucht, (Esther Vilar), auch fürs TV Theater (regie: Krystyna Janda)
- Strategie der Schmetterlinge, (Esther Vilar)
- Moskito, (Esther Vilar)
- „Alt heißt schön“, (Esther Vilar)
- Theaterstücke:
- Praktyka wzglednosci (Relativity in Practice)
- So nahe und so weit
- Artikel und Photos in Die Presse (Österreich), Rzeczpospolita (Polen), Gutenberg (Polen)
- Songtexte auf mehreren CDs und in Filmen
Weblinks
- Literatur von und über Bożena Intrator im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek
- Biografie (englisch)
Wikimedia Foundation.