Über der Steppe geht die Sonne auf, aber niemals unter

Über der Steppe geht die Sonne auf, aber niemals unter

Über der Steppe geht die Sonne auf, aber niemals unter (Caoyuan shang shengqi bu luo de taiyang[1]) wurde 1953 von dem mongolischen Komponisten Meiliqige[2] aus der Inneren Mongolei komponiert, der auch den Text verfasste. Meiliqige machte 1952 seinen Abschluss am Zentralen Musikkonservatorium[3]. Das Werk ist ein Lobgesang auf die Steppe, eine gefühlvolle Ballade, die in China sehr beliebt ist und sich im Repertoire zahlreicher namhafter Interpreten befindet. Die aufgehende Sonne symbolisiert die Kommunistische Partei Chinas mit ihrem damaligen Vorsitzenden Mao.

2007 war es eines der 31 Musikstücke mit denen die Mondsonde Chang'e-1 ausgestattet wurde.[4]

Text

chin.
(baike.baidu.com)
Übersetzung engl. Übersetzung
(hkpo.com) -– Joanna Lee

草原上升起不落的太阳


蓝蓝的天上白云飘
白云下面马儿跑
挥动鞭儿响四方
百鸟齐飞翔
要是有人来问我
这是什么地方
我就骄傲地告诉他
这是我的家乡
这里的人们爱和平
也热爱家乡
歌唱自己的新生活
歌唱共产党
毛主席啊共产党
抚育我们成长
草原上升起不落的太
各族人民团结紧
结成铁壁铜墙
歌唱领袖毛主席
歌唱共产党

Über der Steppe geht die Sonne auf, aber niemals unter

Weiße Wolken überfluten den blauen Himmel
Unter den Wolken laufen die Pferde im Galopp
Peitschenknallen verbreitet sich in alle Richtungen
Alle Arten von Vögeln steigen in den Himmel auf
Fragt mich jemand
Welcher Ort ist das?
Ich werde ihm stolz antworten
Das ist meine Heimat
Die Leute hier lieben den Frieden
Sie lieben auch ihre Heimat innig
Sie singen mit Freuden über ihr neues Leben
Besingen die Kommunistische Partei
Der Vorsitzende Mao, die Kommunistische Partei
Nähren uns alle
Über der Steppe geht die Sonne auf, aber niemals unter
Menschen aller Stämme vereinen sich
Bilden eine unüberwindliche Mauer
Wir preisen den Führer, den Vorsitzenden Mao
Wir preisen die Kommunistische Partei

The Never-setting Sun Rising above the Prairie
White clouds afloat in blue skies
Under the clouds, horses are galloping
You can hear cracking whips everywhere
A hundred species of birds soaring in the sky
If someone were to ask me
What is this place?
Ill tell him proudly
This is my homeland
People here love peace
They also love their homeland
They sing joyfully about their new lives
They praise the Communist Party
Chairman Mao, Communist Party
You nurture us all
On the plains the sun rises but never sets
People of all races unite
We form an invincible wall
We praise Chairman Mao
We praise the Communist Party

[5]

Videos

Weblinks

Siehe auch

Einzelnachweise und Fußnoten

  1. chinesisch 草原上升起不落的太阳 cǎoyuán shàngshēng luò de tàiyáng, engl. The Never-Setting Sun Rises Over The Prairie
  2. chin. Meiliqige 美丽其格
  3. chin. Zhongyang yinyue xueyuan 中央音乐学院
  4. china.org.cn: "Chinese Music to be played in outer space" (Listen) - abgerufen am 24. Oktober 2011
  5. hkpo.com: The Never-setting Sun Rising above the Prairie (Joanna Lee) - abgerufen am 24. Oktober 2011 (vgl. die engl. Übersetzung bei chinesegarden101.blogspot.com: The Sun rises on the Prairie)

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Der Kanon — (oder präziser: Marcel Reich Ranickis Kanon) ist eine Anthologie herausragender Werke der deutschsprachigen Literatur. Der Literaturkritiker Marcel Reich Ranicki kündigte sie am 18. Juni 2001 im Nachrichtenmagazin Der Spiegel an,[1] unter dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Alttürkischer Glaube — Die Darstellung der tengristischen Drei Welten Kosmologie auf einer Schamanentrommel [3] …   Deutsch Wikipedia

  • Mongolischer Schamanismus — Die Darstellung der tengristischen Drei Welten Kosmologie auf einer Schamanentrommel [3] …   Deutsch Wikipedia

  • Tangriismus — Die Darstellung der tengristischen Drei Welten Kosmologie auf einer Schamanentrommel [3] …   Deutsch Wikipedia

  • Tangrismus — Die Darstellung der tengristischen Drei Welten Kosmologie auf einer Schamanentrommel [3] …   Deutsch Wikipedia

  • Tengri — Die Darstellung der tengristischen Drei Welten Kosmologie auf einer Schamanentrommel [3] …   Deutsch Wikipedia

  • Tengrismus — Die Darstellung der tengristischen Drei Welten Kosmologie auf einer Schamanentrommel.[1] Der Weltenbaum steht in der Mitte der Welt und verbindet Unterwelt, irdische Welt und Himmel miteinander. Die vom Horizont herabhängenden Striche… …   Deutsch Wikipedia

  • Tänriismus — Die Darstellung der tengristischen Drei Welten Kosmologie auf einer Schamanentrommel [3] …   Deutsch Wikipedia

  • Tänrismus — Die Darstellung der tengristischen Drei Welten Kosmologie auf einer Schamanentrommel [3] …   Deutsch Wikipedia

  • Türkischer Schamanismus — Die Darstellung der tengristischen Drei Welten Kosmologie auf einer Schamanentrommel [3] …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
https://de-academic.com/dic.nsf/dewiki/2294913 Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”