- Canterbury-Erzählungen
-
The Canterbury Tales sind Erzählungen aus dem 14. Jahrhundert, die von Geoffrey Chaucer etwa ab 1387 geschrieben wurden. Zwei von ihnen sind in Prosa, die übrigen in Versen verfasst.
Die Erzählungen, von denen nicht alle als original gelten, sind in eine Rahmenhandlung eingebunden, die von einer Pilgergruppe auf ihrem Weg von Southwark, einem Vorort von London, nach Canterbury handelt, wo sie das Grabmal von Thomas Becket in der Kathedrale besichtigen wollen. (Das Grabmal wurde später von König Heinrich VIII. zerstört.)
Die Themen der Erzählungen variieren, beinhalten die höfische Liebe, Verrat und Habsucht. Die Genres variieren ebenso, es gibt Romanzen, bretonische Lai (kurze rhythmische Erzählungen), Predigten und Fabeln. Die Charaktere, im Prolog eingeführt, erzählen Geschichten von höchster kultureller Relevanz.
Im einzelnen sind dies folgende Erzählungen:
1. Fragment
- The General Prologue to the Canterbury Tales (Der allgemeine Prolog zu den Canterbury-Erzählungen)
- The Knight's Tale (Die Erzählung des Ritters)
- The Miller's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung des Müllers)
- The Reeve's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung des Landvogts)
- The Cook's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung des Kochs)
2. Fragment
- The Man of Law's Introduction, Prologue and Tale (Einführung, Prolog und Erzählung des Rechtsanwalts)
3.Fragment
- The Wife of Bath's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung der Frau aus Bath)
- The Friar's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung des Ordensbruders)
- The Summoner's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung des Kirchenbüttels)
4. Fragment
- The Clerk's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung des Scholaren)
- The Merchant's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung des Kaufmanns)
5. Fragment
- The Squire's Introduction and Tale (Einführung und Erzählung des Knappen)
- The Franklin's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung des Gutsbesitzers)
6. Fragment
- The Physician's Tale (Die Erzählung des Arztes)
- The Pardoner's Introduction, Prologue and Tale (Einführung, Prolog und Erzählung des Ablasskrämers)
7. Fragment
- The Shipman's Tale and Epilogue (Erzählung und Epilog des Schiffsherrn)
- The Prioress's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung der Priorin)
- The Prologue, Tale and Epilogue of Sir Topas (Prolog, Erzählung und Epilog über Sir Topas)
- The Tale of Melibee (Die Erzählung über Melibeus)
- The Monk's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung des Mönchs)
- The Nun's Priest's Prologue, Tale and Epilogue (Prolog, Erzählung und Epilog des Nonnenpriesters)
8. Fragment
- The Second Nun's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung der zweiten Nonne)
- The Canon's Yeoman's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung des Dienstmannes des Stiftsherrn)
9. Fragment
- The Manciple's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung des Verwalters)
10. Fragment
- The Parson's Prologue and Tale (Prolog und Erzählung des Pfarrers)
- Chaucer's Retraction (Chaucers Widerruf)
Einige dieser Erzählungen sind humorvoll, andere ernsthaft, alle aber sind sehr präzise in der Beschreibung der menschlichen Natur. Missbrauch der Religion ist ein Hauptthema. Ein anderes wichtiges Element der Erzählungen ist ihr Fokus auf die Teilung des Volks in drei Stände: Adel, Klerus, Bauern. Das Werk ist nicht vollständig, es war ursprünglich beabsichtigt, jeden Teilnehmer vier Erzählungen vorbringen zu lassen, zwei auf dem Hinweg und zwei auf der Rückreise.
Der wohl größte Beitrag dieses Werks zur englischen Literatur ist der Gebrauch der Volkssprache statt des Französischen (Anglonormannischen) oder Lateinischen, die üblicherweise für literarische Arbeiten benutzt wurden. Die Struktur der Canterbury Tales findet sich in anderen zeitgenössischen Werken wieder, zum Beispiel in Boccaccios Decamerone, das eine von Chaucers Hauptquellen gewesen sein könnte.
Druck- und Kunstgeschichte schrieb die Edition des Graphikers und Pioniers des Jugendstils, William Morris, die in seiner 1891 gegründeten „Kelmscott Press“ erschien. Dort entstanden nach den Massenprodukten des 19. Jahrhundert wieder handwerklich gefertigte und reich illustrierte bibliophile Werke.
Der Titel des Werks wurde zu einem gängigen Begriff in der englischen Sprache, der Name wurde häufig angepasst und übernommen, zum Beispiel in dem britischen Film A Canterbury Tale. Vor einiger Zeit wurden einige der Erzählungen für das Fernsehen produziert. Die Originalversion wurde auf Mittelenglisch geschrieben, es gibt aber auch Übersetzungen ins heutige Englisch und auf Walisisch.
Weblinks
Wikimedia Foundation.