Freundeskreis zur internationalen Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e. V.

Freundeskreis zur internationalen Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e. V.

Der Freundeskreis zur internationalen Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e. V. ist ein gemeinnütziger Förderverein, der es sich zur Aufgabe gesetzt hat, die Arbeit literarischer Übersetzer zu fördern. Diese Aufgabe erfüllt er durch die Vergabe von Stipendien für literarische Übersetzer sowie von Auszeichnungen, die für herausragende Übersetzungen verliehen werden. 1998 war er Initiator der Baden-Württembergischen Übersetzertage. Finanziert wird der Freundeskreis durch Spenden und öffentliche Zuwendungen.

Inhaltsverzeichnis

Geschichte

Gegründet wurde der Freundeskreis am 13. April 1966 in Stuttgart von dem Übersetzer Helmut M. Braem, von 1977 bis 1993 wurde er von Hildegard Grosche geleitet, 1993-2001 von Rosemarie Tietze, 2001-2008 von Ragni Maria Gschwend. Seit 2008 ist Susanne Höbel die Präsidentin des Freundeskreises.

Preise

Burkhart Kroeber nach der Verleihung des Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreises im September 2011 mit der Präsidentin des "Freundeskreises für die Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e.V"., Frau Susanne Höbel (links) und der Laudatorin, der Literaturkritikerin Sibylle Cramer.

Helmut-M.-Braem-Preis

Mit diesem Übersetzerpreis wird seit 1978 jedes zweite Jahr die herausragende Übertragung eines Prosawerks ausgezeichnet. Die Preissumme von 12.000 Euro wurde bis 2008 zur Hälfte vom Börsenverein des Deutschen Buchhandels aufgebracht, seit 2010 wird sie allein vom Freundeskreis über Spenden finanziert.

Bisherige Preisträger: Traugott König, Peter Urban, Eva Moldenhauer, Toni Kienlechner, Karin Kersten, Wilfried Böhringer, Karin Graf, Verena Reichel, Susanne Lange, Dieter E. Zimmer, Maralde Meyer-Minnemann, Marcus Ingendaay, Maria Carlsson, Helga van Beuningen, Manfred Allié, Michael Walter und Vera Bischitzky.

Christoph-Martin-Wieland-Preis

Mit dem Christoph-Martin-Wieland-Preis wird seit 1979 jedes zweite Jahr nach öffentlicher Ausschreibung eine herausragende Übertragung in wechselnden Gattungen (Roman, Lyrik, Hörspiel, Essay u. a.) ausgezeichnet, die Preissumme von derzeit 12.000 Euro stellt das Land Baden-Württemberg zur Verfügung.

Stipendien

Neben den Preisen vergibt der Freundeskreis Reise- und Arbeitsstipendien für professionelle Übersetzer von literarischen Werken oder anspruchsvollen Sachtexten.

Weblinks

Offizielle Website des Freundeskreises


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Freundeskreis zur internationalen Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e.V. — Der Freundeskreis zur internationalen Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e.V. ist ein gemeinnütziger Förderverein, der es sich zur Aufgabe gesetzt hat, die Arbeit literarischer Übersetzer zu fördern. Diese Aufgabe… …   Deutsch Wikipedia

  • Christoph-Martin-Wieland-Preis — Der Christoph Martin Wieland Preis ist ein deutscher Literaturpreis, der alle zwei Jahre (im September) in der Wielandstadt Biberach an der Riß für herausragende Übersetzungen verliehen wird. Er knüpft an Christoph Martin Wieland an, der als… …   Deutsch Wikipedia

  • Dipl.-Übers. (FH) — Ein Übersetzer ist ein Sprachmittler, der – im Gegensatz zum Dolmetscher – fixierten (in der Regel schriftlichen) Text von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache überträgt. Die Berufsbezeichnung „Übersetzer“ ist – im Gegensatz zu… …   Deutsch Wikipedia

  • Dipl.-Übersetzer — Ein Übersetzer ist ein Sprachmittler, der – im Gegensatz zum Dolmetscher – fixierten (in der Regel schriftlichen) Text von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache überträgt. Die Berufsbezeichnung „Übersetzer“ ist – im Gegensatz zu… …   Deutsch Wikipedia

  • Übersetzerin — Ein Übersetzer ist ein Sprachmittler, der – im Gegensatz zum Dolmetscher – fixierten (in der Regel schriftlichen) Text von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache überträgt. Die Berufsbezeichnung „Übersetzer“ ist – im Gegensatz zu… …   Deutsch Wikipedia

  • Ragni Maria Seidl-Gschwend — Ragni Maria Gschwend (* 10. September 1935 in Immenstadt) ist eine deutsche Übersetzerin für italienische Literatur und Verlagsberaterin. Sie lebt seit 1976 in Freiburg im Breisgau. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Auszeichnungen/Stipendien 3… …   Deutsch Wikipedia

  • Baden-Württembergische Übersetzertage — Die Baden Württembergischen Übersetzertage sind eine Veranstaltungsreihe des Landes Baden Württemberg, die einer breiten Öffentlichkeit das literarische Übersetzen näher bringen soll. Sie wurden initiiert vom Freundeskreis zur internationalen… …   Deutsch Wikipedia

  • Deutscher Übersetzerfonds — Deutsche Übersetzerfonds Einführungsjahr: 1997 Förderungshöhe: 500 € bis 10.000 € Stifter: Kulturstiftung des Bundes, die Kulturstiftung der Länder und das Auswärtige Amt Vo …   Deutsch Wikipedia

  • Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis — Burkhart Kroeber nach der Verleihung des Christoph Martin Wieland Übersetzerpreises mit der Präsidentin des Freundeskreises für die Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e.V., Frau Susanne Höbel (links) und der Laudatorin,… …   Deutsch Wikipedia

  • Rosemarie Tietze — (* 1944 in Oberkirch, Baden Württemberg) ist eine deutsche Übersetzerin, Dolmetscherin und Dozentin. Für ihre Literaturübersetzungen aus dem Russischen wurde sie mehrfach ausgezeichnet. Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Werk 2 Auszeichnungen …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”