The Wild Rover

The Wild Rover

The Wild Rover (Roud 1173) ist ein irisches Volkslied, dessen Quellen umstritten sind.

Tom Devine zufolge wurde das Lied als Abstinenzlerlied geschrieben.[1] Es entstand nicht früher als 1829.[2] Es erzählt die biblische Geschichte vom verlorenen Sohn auf irisch. Das Lied wurde im Buch „The American Songster“ gefunden, veröffentlicht in den USA von W.A. Leary im Jahr 1845, und gelangte durch die Abstinenzbewegung von Schottland nach Amerika. Eine andere in den USA gedruckte Version fand man im „Forget-Me-Not Songster“, veröffentlicht von Locke um 1850. Eine andere Entstehunggeschichte des Liedes basiert auf der Tatsache, dass eine Sammlung von Balladen, Entstehungzeit datiert zwischen 1813 und 1838, in der Bodleian Library steht. Der Veröffentlicher, Catnach, lebte im "7 Dials" Gebiet von Covent Garden, London. Der Band enthält "The Wild Rover".[3] Die Greig-Duncan Sammlung enthält nicht weniger als sechs unterschiedliche Versionen des Liedes. Es wurde von Gavin Greig zusammengestellt.

Das Lied wird oft als Trinklied und nicht als Heiligenlied angesehen. Das Lied wird von vielen Künstlern in Irish pubs live gespielt. Es ist auch Grundlage der Hymne "No Nay Never" des Burnleys Football Club die bei Begegnungen mit dem Lokalrivalen Blackburn gespielt wird.

Text
I've been a wild rover for many's the year,
and I spent all my money on whiskey and beer.
And now I'm returning with gold in great store,
and I never will play the wild rover no more.

(Chorus):
And it's no, nay, never! No, nay, never, no more,
will I play the wild rover. No (nay) never no more!

I went to an alehouse I used to frequent,
and I told the landlady me money was spent.
I asked her for credit, she answered me "nay,
such a custom as yours I could have any day".

(Chorus)

I pulled from me pocket a handful of gold,
and on the round table it glittered and rolled.
She said "I have whiskeys and wines of the best,
and the words that I told you were only in jest".

(Chorus)

I'll have none of your whiskeys nor fine Spanish wines,
For your words show you clearly as no friend of mine.
There's others most willing to open a door,
To a man coming home from a far distant shore.

(Chorus)

I'll go home to me parents, confess what I've done,
and I'll ask them to pardon their prodigal son.
And if they forgive me as oft times before,
I never will play the wild rover no more.

(Chorus)

Wenn das Lied live gespielt wird, wird das Publikum animiert, während der Pausen im Refrain im Rhythmus auf die Tische zu klopfen oder zu klatschen:

And it's no, nay, never, (klapp - klapp - klapp - klapp) No nay never no more, (klapp - klapp) Will I play the wild rover (klapp) No never no more.

Ebenfalls schreien einige während der Pause "lift up your kilts" (or skirts) in Rhythmus zum Klatschen. Mehrere Varianten existieren und entsprechen der Anzahl der Wörter bezogen auf die Häufigkeit des Klatschens. Wenn der Rhythmus zum Beispiel auf einem Hexachord basiert, ist es eine häufige Angewohnheit, im Rhythmus des Klatschens zu singen "sex on the floor".

Inhaltsverzeichnis

Interpreten

Zahlreiche Sänger und Bands haben das Lied gespielt, darunter:

Variationen

Die Strophe "and the words that I/you told you/me were only in jest" wird manchmal auch durch "and I'll take you upstairs and I'll show you the rest" oder "and the whores on the floor'll take care of the rest." oder auch "then she opened her blouse, and she showed me her chest" ersetzt. Manchmal lautet die letzte Strophe auch "I'll go out and I'll play the wild rover once more!"

Trivia

Im Jahr 1982 haben Klaus & Klaus die Melodie des Liedes für den Titel "An der Nordseeküste" übernommen.

Im Rahmen der Abstimmung über die Mitgliedschaft Norwegens in der EU im Jahr 1994 demonstrierten norwegische Jugendliche, indem sie folgende Abwandlung des Textes benutzten: "Wir sagen nein zur EU, nein, niemals werden wir der EU beitreten, niemals!" (übersetzt).

Trevor Strong der Musikgruppe „The Arrogant Worms“ veröffentlichte eine Parody dieses Liedes mit dem Titel "The Wild Proroguer" und bezog sich damit auf die Vertagung des Parlaments durch den Kanadischen Premierminister Stephen Harper.

Einzelnachweise

  1. Whisky's awa'
  2. Glimpses of Glasgow
  3. bodley24

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • The Wild Rover — (Roud 1173) is a popular folk song whose origins are contested.According to Professor T.M. Devine in his book The Scottish Nation 1700 2000 (Penguin, 2001) the song was written as a temperance song. [… …   Wikipedia

  • The Wild Rover — The Wild Rover, Le Vagabond sauvage, est une ballade irlandaise très populaire. Cette chanson est généralement considérée comme une chanson à boire, et comme beaucoup de chansons irlandaises, elle devenue très populaire en Écosse et en Angleterre …   Wikipédia en Français

  • The Wild Rover — Текст  (англ.) I’ve been a wild rover for many’s the year, and I spent all me money on whiskey and beer. And now I’m returning with gold in great store, and I never will play the wild rover no more. (припев): And it’s no, nay, never! No, nay …   Википедия

  • The Irish Rover — is a traditional Irish song about a magnificent sailing ship that reaches an unfortunate end. It has been recorded by numerous artists, some of whom have made changes to the lyrics.Original lyrics: In the year of our Lord, eighteen hundred and… …   Wikipedia

  • The Irish Rover — est une chanson traditionnelle Irlandaise sur un magnifique voilier qui connut une triste fin. Elle a été interprétée par de nombreux artistes, dont certains ont fait des changements au niveau des paroles. Sommaire 1 Paroles originales 2… …   Wikipédia en Français

  • The Very Wild Rover — сингл Cruachan Дата выпуска май 2006 Жанры фолк метал пэган метал Длительность 09:02 Страна …   Википедия

  • Wild Rover Productions — Infobox Company name = Wild Rover Productions type = Private genre = foundation = 1999 founder = Philip Morrow location city = Belfast location country = Northern Ireland location = locations = area served = key people = industry = products =… …   Wikipedia

  • The Black Velvet Band — (Roud number 2146) is a traditional Irish folk song describing transportation to Australia, a common punishment in 19th century Britain and Ireland. The song tells the story of a tradesman who meets a young woman who has stolen an item and passed …   Wikipedia

  • The Galway Shawl — is a traditional Irish folk song, concerning a rural courtship in the West of Ireland. The song has been popularly recorded by many ballad groups in Ireland and is now commonly adapted to a waltz time so that people can dance to it. Lyrics At… …   Wikipedia

  • The Dropkick Murphys — Dropkick Murphys Dropkick Murphys Dropkick Murphys a Malmö en Suède durant le Malmöfestivalen en 2008. Pays d’origine …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”