ISO 3602 Strict

ISO 3602 Strict

Das Nippon-System (jap. 日本式, Nippon-shiki) ist ein Transkriptionsystem für die japanische Schrift. Es wurde 1885 von dem Naturwissenschaftler Tanakadate Aikitsu (田中館 愛橘) als modifizierte Version des Hepburn-Systems eingeführt, um einige logischen Schwächen dieses Systems zu beseitigen. Dabei unterlegt das System teilweise einigen Buchstaben (s, t, d, h, z) Lautwerte, die sich aus der Systematik des japanischen Lautsystems ergeben, die sie aber sonst nirgendwo auf der Welt haben. Es wird in Japan offiziell bevorzugt, in der Praxis ist das Hepburn-System allerdings wesentlich verbreiteter.

Nippon-System – ISO 3602
あ/ア a い/イ i う/ウ u え/エ e お/オ o (-ゃ/-ャ -ya) (-ゅ/-ュ -yu) (-ょ/-ョ -yo)
k か/カ ka き/キ ki く/ク ku け/ケ ke こ/コ ko きゃ/キャ kya きゅ/キュ kyu きょ/キョ kyo
s さ/サ sa し/シ si す/ス su せ/セ se そ/ソ so しゃ/シャ sya しゅ/シュ syu しょ/ショ syo
t た/タ ta ち/チ ti つ/ツ tu て/テ te と/ト to ちゃ/チャ tya ちゅ/チュ tyu ちょ/チョ tyo
n な/ナ na に/ニ ni ぬ/ヌ nu ね/ネ ne の/ノ no にゃ/ニャ nya にゅ/ニュ nyu にょ/ニョ nyo
h は/ハ ha ひ/ヒ hi ふ/フ hu へ/ヘ he ほ/ホ ho ひゃ/ヒャ hya ひゅ/ヒュ hyu ひょ/ヒョ hyo
m ま/マ ma み/ミ mi む/ム mu め/メ me も/モ mo みゃ/ミャ mya みゅ/ミュ myu みょ/ミョ myo
y や/ヤ ya ゆ/ユ yu よ/ヨ yo
r ら/ラ ra り/リ ri る/ル ru れ/レ re ろ/ロ ro りゃ/リャ rya りゅ/リュ ryu りょ/リョ ryo
w わ/ワ wa (ゐ/ヰ wi) (ゑ/ヱ we) を/ヲ wo
n ん/ン n
g が/ガ ga ぎ/ギ gi ぐ/グ gu げ/ゲ ge ご/ゴ go ぎゃ/ギャ gya ぎゅ/ギュ gyu ぎょ/ギョ gyo
z ざ/ザ za じ/ジ zi ず/ズ zu ぜ/ゼ ze ぞ/ゾ zo じゃ/ジャ zya じゅ/ジュ zyu じょ/ジョ zyo
d だ/ダ da ぢ/ヂ di づ/ヅ du で/デ de ど/ド do ぢゃ/ヂャ dya ぢゅ/ヂュ dyu ぢょ/ヂョ dyo
b ば/バ ba び/ビ bi ぶ/ブ bu べ/ベ be ぼ/ボ bo びゃ/ビャ bya びゅ/ビュ byu びょ/ビョ byo
p ぱ/パ pa ぴ/ピ pi ぷ/プ pu ぺ/ペ pe ぽ/ポ po ぴゃ/ピャ pya ぴゅ/ピュ pyu ぴょ/ピョ pyo

Transkriptionssysteme für das Japanische

Rōmaji ローマ字
System Beispiele (だ段) Anmerkungen
Hepburn だ da, ぢ ji, づ zu, で de, ど do
  • Basiert auf der Aussprache der einzelnen Silben dargestellt nach Englischer Orthographie.
Nippon だ da, ぢ di, づ du, で de, ど do
  • Hat die regelmäßigste Struktur.
Kunrei だ da, ぢ zi, づ zu, で de, ど do
  • Modifizierte Version des Nippon-Systems.
  • Kompromiss zwischen Regelmäßigkeit und Aussprache.

Siehe auch


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Liste der ISO-Normen — Anmerkung: Die Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit oder Aktualität, sie ist ständig mit der Webseite der ISO abzugleichen. Einige wichtige Normen, Standards oder Technische Spezifikationen der ISO sind: ISO 2 Textilien; Bezeichnung… …   Deutsch Wikipedia

  • Kunrei-shiki romanization — Kunrei shiki rōmaji (訓令式ローマ字?, Cabinet ordered romanization system) is a Japanese romanization system, i.e. a system for transcribing the Japanese language into the Latin alphabet. It is abbreviated as Kunrei shiki. Its name is rendered… …   Wikipedia

  • Nihon-shiki romanization — Nihon shiki or Nippon shiki Rōmaji (Japanese: 日本式ローマ字, Japan style ; romanized as Nihon siki or Nippon siki in Nippon shiki itself) is a romanization system for transliterating the Japanese language into the Latin alphabet. In discussion about… …   Wikipedia

  • Ромадзи — Японская письменность Кандзи • …   Википедия

  • Romanization of Japanese — The romanization of Japanese or nihongo|rōmaji|ローマ字| (Audio|Romaji.ogg|listen) is the use of the Latin alphabet to write the Japanese language. Japanese is normally written in logographic characters borrowed from Chinese (kanji) and syllabic… …   Wikipedia

  • Romanization — For other uses, see Romanization (disambiguation). Languages can be romanized in a variety of ways, as shown here with Mandarin Chinese In linguistics, romanization or latinization is the representation of a written word or spoken speech with the …   Wikipedia

  • Japanische Schrift — Schrifttyp Logografie und Silbenschrift Sprachen Japanisch Verwendungszeit max. 5. Jahrhundert bis heute Verwendet in Japan Offiziell in …   Deutsch Wikipedia

  • Japanische Schriftzeichen — Kana und Kanji in Kalligrafie Übungen aus Kyōto Die Schrift der modernen japanischen Sprache besteht aus den Kanji, die der chinesischen Schrift entstammen und als Logogramme meist den Wortstamm bilden, den Silbenschriften …   Deutsch Wikipedia

  • Japanisches Alphabet — Kana und Kanji in Kalligrafie Übungen aus Kyōto Die Schrift der modernen japanischen Sprache besteht aus den Kanji, die der chinesischen Schrift entstammen und als Logogramme meist den Wortstamm bilden, den Silbenschriften …   Deutsch Wikipedia

  • Japanisches Schriftsystem — Kana und Kanji in Kalligrafie Übungen aus Kyōto Die Schrift der modernen japanischen Sprache besteht aus den Kanji, die der chinesischen Schrift entstammen und als Logogramme meist den Wortstamm bilden, den Silbenschriften …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”