Narras

Narras
Nara
Nara (Acanthosicyos horridus) mit Früchten

Nara (Acanthosicyos horridus) mit Früchten

Systematik
Familie: Kürbisgewächse (Cucurbitaceae)
Unterfamilie: Cucurbitoideae
Tribus: Benincaseae
Untertribus: Benincasinae
Gattung: Acanthosicyos
Art: Nara
Wissenschaftlicher Name
Acanthosicyos horridus
Welw. ex Hook.f.
Nara auf einer Düne in Sossusvlei

Die Nara oder Naras (Acanthosicyos horridus) ist eine Pflanzenart aus der Familie der Kürbisgewächse (Cucurbitaceae). Zur Gattung Acanthosicyos gehört nur noch eine weitere Art Acanthosicyos naudinianus, die von Angola bis zur Kapprovinz in der Namib-Wüste verbreitet ist.

Inhaltsverzeichnis

Namensherkunft

Die Nara ist auch unter dem Namen Nara-Frucht oder Nara-Melone bekannt und hat ihren Namen von den einheimischen Nama- und Damara-Stämmen, die sie !Nara nennen. Das Ausrufezeichen steht für einen Schnalzlaut in der Namasprache.

Vorkommen und Standort

Die Nara ist endemisch in Namibia und wächst in einem 40 bis 60 km breiten Streifen an der 1000 km langen Küste vom Oranje im Süden bis zum Kunene im Norden. Innerhalb diese Gebietes kommt sie nur auf Bänken von Rivieren und Dünen vor, wenn ihre Wurzeln Grundwasser erreichen können. Man schätzt die Population auf einige hundert bis wenige tausend Exemplare, wobei ihre Anzahl und die Größe der Früchte in den letzten Jahren abnahm. Die Nara ist die häufigste Pflanze in der Namib-Wüste. Anhand von Fossilien nimmt man an, dass die Art seit 40 Millionen Jahren existiert.

Beschreibung

Die Nara ist ein blattloser Strauch, der Wuchshöhen von 0,5 bis 1 m erreicht. Ihr wildes Gestrüpp aus Zweigen kann eine Fläche von bis 1500 m² bedecken und sie kann über 100 Jahre alt werden. Dieses Gestrüpp sammelt Sand und bildet damit hohe Dünen, wobei der größte Teil der Pflanze im Sand versteckt ist, wo ihre bis zu 30 cm dicken und bis zu 40 Meter langen Wurzeln zum Grundwasser vorstoßen. Sie ist mit paarigen, 2 bis 3 cm langen Dornen besetzt ist. Die Photosynthese findet in ihren Ästen, Blüten und Dornen statt.

Nara ist zweihäusig getrenntgeschlechtig (diözisch), es gibt also männliche und weibliche Pflanzen. Die hellgelben oder grünlichen Blüten haben einen Durchmesser von etwa 3 cm und stehen einzeln. Die weiblichen Blüten sind an ihrem unterständigen Fruchtknoten unterhalb des Blütenbechers zu erkennen.

Er entwickelt zuerst grüne, später orange-gelbe, melonenförmige, dornenbewehrte Früchte. Die stark wasserhaltigen Früchte erreichen die Größe (Durchmesser von etwa 15 cm) von Straußeneiern bei einem Gewicht von etwa 1 kg, sie enthalten etwa 250 Samen. Die cremefarbenen Samen schmecken nussig und sind reich an Öl (etwa 55 %) und Proteinen (etwa 30 %).

Die Frucht wird von vielen Tieren der Namib verzehrt, darunter Giraffe, Gemsbock, Nashorn, Schakal, Hyäne und verschiedene Käfer. Hauptsächlich Elefanten und daneben Stachelschweine tragen zur Weiterverbreitung bei, denn sie scheiden einen Großteil der Samen unverdaut wieder aus. Kleinere Nagetiere mit einem hohen Energiebedarf wie die Zwergrennmaus vertilgen dagegen hauptsächlich die nahrhaften Samen und sind für die Pflanze unvorteilhaft.

Nutzung

Für den menschlichen Verzehr sind sowohl die Frucht als auch die Samen (haltbargemacht durch Trocknen) geeignet, die Pflanze wird in Namibia auch medizinisch gegen Magenschmerzen, zur Beschleunigung der Wundheilung und als natürlicher Sonnenschutz genutzt.

Weblinks


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • narras — • ljuga, narras, luras, båga, valsa, smälla, smäcka, bluffa …   Svensk synonymlexikon

  • narras — …   Useful english dictionary

  • Surdo canis. — (fabulam narras). См. Глухому попу две обедни не служат. Surdo canis (fabulam narras). См. Не шепчи глухому, не мигай слепому …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • voir — Voir, neutr. gen. monosyll. Signifie vray, et vient de Verum Laþtin, et est fait comme Soir de Sero, et Veoir de Videre, et Croire de Credere, et Douloir de Dolere, Les anciens en usoyent ordinaireþment, disans il est voir, Il dit voir, Verum est …   Thresor de la langue françoyse

  • Bovine sports — is an overarching term that describes a group of sports that involve a bovine, commonly a bull, ox, cow or calf. This can be for sporting, recreational or work purposes.American rodeoAmerican rodeo is a sporting event that consists of different… …   Wikipedia

  • глухому попу две обедни не служат — Глухому поп две обедни не служит. Про глухого попа не разбить колокола. Ср. Il est enfant de prestre il ne dit pas ces choses deux fois. Adages. XVI s. Ср. Surdp canis (fabulam narras). Поешь глухому. Ср. Non canimus surdis. Virg. Bucol. 10, 8.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • не шепчи глухому, не мигай слепому — Глухому с немым нечего толковать (они друг друга не поймут) Посмотрим, сказал слепой, как будет плясать хромой (о бесцельном) Ср. Surdo canis (fabulam narras). Поешь глухому. Ср. Non canimus surdis. Virgil. Bucol. Ср. Tit Liv. Ср. Narrare fabulam …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не шепчи глухому, не мигай слепому — Не шепчи глухому, не мигай слѣпому. Глухому съ нѣмымъ нечего толковать (они другъ друга не поймутъ). Посмотримъ, сказалъ слѣпой, какъ будетъ плясать храмой (о безцѣльномъ). Ср. Surdo canis (fabulam narras). Пер. Поешь глухому. Ср. Non canimus… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Глухому попу две обедни не служат — Глухому попу(ъ) двѣ обѣдни не служа(и)тъ. Про глухого попа не разбить колокола. Ср. Il est enfant de prestre il ne dit pas ces choses deux fois. Adages. XVI s. Ср. Surdo canis (fabulam narras). Пер. Поешь глухому. Ср. Non canimus surdis. Virg.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Supin — Le supin est une catégorie grammaticale intermédiaire entre le nom et le verbe, définie soit comme une « forme nominale »[1] ou « d origine nominale »[2] du verbe, soit comme l une des formes « infinitives » du verbe …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”