Nationalhymne des Libanon

Nationalhymne des Libanon

Kulluna lil-Watan lil-Ula lil-Alam ist die libanesische Nationalhymne. Ihr Text wurde von Rachid Nakhlé (1873-1939) geschrieben, die Musik von Wadih Sabra (1876-1952) komponiert. Sie wurde am 12. Juli 1927 zum ersten Mal öffentlich aufgeführt.

Inhaltsverzeichnis

Arabischer Text

كلنا للوطن للعلى للعلم
ملء عين الزّمن سيفنا والقلم
سهلنا والجبل منبت للرجال
قولنا والعمل في سبيل الكمال
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن
شيخنا والفتى عند صوت الوطن
أسد غاب متى ساورتنا الفتن
شرقنا قلبه أبداً لبنان
صانه ربه لمدى الأزمان
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلنا للوطن
بحره برّه درّة الشرقين
رِفدُهّ برّهُ مالئ القطبين
إسمه عزّه منذ كان الجدود
مجدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود
كلّنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن.

Transkription

Kullunā lil-watan lil-ʿulā lil-ʿalam
Milʾu ʿAin iz-Zaman Saifunā wal-Qalam,
Sahlunā wal-Dschabal Manbitun Lirridschāl
Qaulunā wal-ʿAmal. Fī sabīl il-Kamāl.
Kullunā lil-watan lil-ʿulā lil-ʿalam, Kullunā lil-watan.

Schaichunā wal-fatā ʿInda saut il-Watan
Usdu Ghabin Matā Sāwaratnā l-fitan
Scharqunā Qalbuhu Abadan Lubnān
Sanahu Rabbuhu li-madā l-Azmān
Kullunā lil-watan lil-ʿulā lil-ʿalam, Kullunā lil-watan.

Bahruhu Barruhu Durratu sch-Scharqain
Rifduhu Birruhu Māliʾu l-Qutbain
Ismuhu ʿIzzuhu Mundhu Kān al-Dschudūd
Madschduhu Arzuhu Ramzuhu lil-chulūd
Kullunā lil-watan lil-ʿulā lil-ʿalam, Kullunā lil-watan.

Deutsche Übersetzung

Auf, ihr alle! Für Vaterland, Flagge und Ruhm!
Unser Mut und unsere Schriften suchen in den Altern Ihres gleichen.
Unsere Berge und unsere Täler bringen unerschütterliche Männer hervor.
Und der Vollendung widmen wir all' unsere Anstrengungen.
Auf, ihr alle! Für Vaterland, Flagge und Ruhm!
Unsere Vorväter und unsere Kinder, sie erwarten des Vaterlandes Ruf,
Und am Tage der Entscheidung werden sie wie des Urwalds Löwen sein.
Das Herz unseres Ostens ist auf immerdar der Libanon,
Möge Gott ihn erhalten bis zum Ende der Zeit.
Auf, ihr alle! Für Vaterland, Flagge und Ruhm!
Die Edelsteine des Ostens sind sein Land und seine See.
Durch die ganze Welt wirken seine guten Taten von Pol zu Pol.
Und sein Name ist sein Ruhm seit die Zeit begann.
Der Unsterblichkeit Zeichen - der Zederbaum - ist sein Stolz.
Auf, ihr alle! Für Vaterland, Flagge und Ruhm!

Siehe auch

Weblinks


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Nationalhymne des Iran — Sorud e Melli e Iran ist die Nationalhymne des Iran. Text Übersetzung ‏سر زد از افق مهرخاوران‎ ‏فروغ ديده حق باوران‎ ‏بهمن فر ايمان ماست‎ ‏پيامت ای امام استقلال ازادی نقش جان ماست‎ ‏شهيدان پيچيده در گوش زمان فريادتان‎ ‏پاينده مانی و جاودان‎ ‏ …   Deutsch Wikipedia

  • Nationalhymne des Irak — Mautini (arabisch ‏موطني‎ Mautinī; „Meine Heimat“) ist die Nationalhymne des Irak. Sie wurde im Jahr 2004 eingeführt, der Text stammt von Ibrahim Touqan, die Musik von Walid Georges Gholmieh. Nach dem Sturz von Saddam Hussein ersetzte Mautini Ard …   Deutsch Wikipedia

  • Libanon — الجمهورية اللبنانية (arab.) al Ǧumhūriyya al lubnāniyya République Libanaise (frz.) Libanesische Republik …   Deutsch Wikipedia

  • Nationalhymne Israels — Text der Nationalhymne Israels Hatikwah haTikwa (hebräisch התקווה die Hoffnung; auch Hatikva oder Hatikvah geschrieben) ist der Titel der Nationalhymne Israels. Schon seit 1897 ist sie die Hymne der zionistischen Bewegung. Mit der Gründung des… …   Deutsch Wikipedia

  • Nationalhymne der Türkei — Der İstiklâl Marşı (dt.: Freiheits bzw. Unabhängigkeitsmarsch) ist seit dem 12. März 1921 die Nationalhymne der Republik Türkei und seit ihrer Unabhängigkeitserklärung 1983 der Türkischen Republik Nordzypern. Bis zur Eingliederung in die Türkei… …   Deutsch Wikipedia

  • Nationalhymne Kirgisistans — Ak möngülüü aska (kyrill. Ак мөңгүлүү аска) ist der Titel und Textanfang der kirgisischen Nationalhymne. Das Lied wurde am 18. Dezember 1992, also kurz nach der Gründung der souveränen Republik Kirgisistan im August 1991, die Nationalhymne des… …   Deutsch Wikipedia

  • Nationalhymne Kirgistans — Ak möngülüü aska (kyrill. Ак мөңгүлүү аска) ist der Titel und Textanfang der kirgisischen Nationalhymne. Das Lied wurde am 18. Dezember 1992, also kurz nach der Gründung der souveränen Republik Kirgisistan im August 1991, die Nationalhymne des… …   Deutsch Wikipedia

  • Nationalhymne Brunei — Allah Peliharakan Sultan (Gott segne den Sultan), ist die Nationalhymne von Brunei. Es wurde von Pengiran Haji Mohamed Yusuf bin Abdul Rahim geschrieben und ist die offizielle Nationalhymne des Landes, seit 1951. Originaltext Ya Allah… …   Deutsch Wikipedia

  • Nationalhymne Bruneis — Allah Peliharakan Sultan (Gott segne den Sultan), ist die Nationalhymne von Brunei. Es wurde von Pengiran Haji Mohamed Yusuf bin Abdul Rahim geschrieben und ist die offizielle Nationalhymne des Landes, seit 1951. Originaltext Ya Allah… …   Deutsch Wikipedia

  • Nationalhymne Bhutans — Gyelpoi tenzhu ist in Dzongkha die Bezeichnung für Nationalhymne und die Standardbezeichnung für die Nationalhymne Bhutans. Die Hymne wurde zunächst entweder gyelpoi tenzhu oder gyel lu („Nationallied“) genannt. Mit der Komposition einer um 1996… …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”