- Pan Tadeusz
-
Pan Tadeusz (deutsch: Herr Thaddäus) von Adam Mickiewicz gilt der polnischen Literatur als Nationalepos. Es ist im Juni 1834 in Paris erschienen und gilt als das letzte große Versepos der europäischen Literatur. Das Werk, vollständig Pan Tadeusz czyli ostatni zajazd na Litwie ("Herr Thaddäus oder der letzte Einritt in Litauen"), ist bis heute Pflichtlektüre in den polnischen Schulen und nach der Bibel das meistgelesene Buch in Polen. Zahlreiche Zitate aus diesem Werk sind in die polnische Umgangssprache eingegangen, und die ersten beiden Sätze aus Pan Tadeusz kennt jeder Pole: „Litauen, du meine Heimat, du bist wie die Gesundheit. Nur wer diese verloren hat, weiß das Verlorene zu schätzen.“
Inhaltsverzeichnis
Inhalt
Das Versepos spielt im Jahr 1811. Polen ist zwischen Russland, Preußen und Österreich geteilt (siehe: Teilungen Polens) und so von der politischen Landkarte Europas verschwunden. Ort der Handlung ist das Gut und Dorf Soplicowo in Litauen. Pan Tadeusz erzählt neben der Geschichte eines Streites zweier verfeindeter Adelsgeschlechter um ein Schloss die Liebesgeschichte zwischen Herrn Thaddäus und Zosia.
Bearbeitungen
- Der polnische Theaterregisseur Adam Hanuszkiewicz bearbeitete das Versepos für die Bühne und für das Fernsehen.
- Die erste Verfilmung von Pan Tadeusz entstand 1928 als Stummfilm.
- Andrzej Wajda verfilmte das Epos 1999 mit Michał Żebrowski in der Titelrolle und erntete einen großen Kinoerfolg in Polen.
Deutsche Übersetzungen
- Herr Thaddäus oder Der letzte Einritt in Litauen. Deus et anima, Band 10. Deutsch von Siegfried Lipiner. Antiquariat F. Goerlich, Freiburg im Breisgau o.J. [nach 1946], 272 Seiten
- Pan Tadeusz oder Der letzte Einritt in Litauen. Versepos in 12 Büchern. Nachdichtung von Walter Panitz. Aufbau, Berlin 1955, 602 Seiten [auch bei Rowohlt, Hamburg 1956]
- Pan Tadeusz oder die letzte Fehde in Litauen. Versepos. Nachgedichtet von Hermann Buddensieg. Aufbau, Berlin und Weimar 1976, 412 Seiten
- Pan Tadeusz. Das Werk des großen polnischen Romantikers, ein Hohelied der Heimatliebe. Klangbildlich ins Deutsche übertragen von Walburg Friedenberg. Europäischer Verlag, Wien 1977, 332 Seiten
Weblinks
Wikisource: Linktext – Quellen und Volltexte (Polnisch)- Siegfried Lipiners Übertragung ins Deutsche: Pan Tadeusz oder die letzte Fehde in Litauen.
- Auszug aus Siegfried Lipiners Übertragung ins Deutsche: Erster Gesang: Die Wirtschaft. (PDF, 100 kB, private Webseite bei t-online.de)
- Pan Tadeusz (1928) in der deutschen und englischen Version der Internet Movie Database
- Pan Tadeusz (1999) in der deutschen und englischen Version der Internet Movie Database
Kategorien:- Literarische Figur
- Literarisches Werk
- Literatur (Polnisch)
- Literatur (19. Jahrhundert)
- Romantik (Literatur)
- Epos
- 1834
Wikimedia Foundation.