Cantiga de amigos

Cantiga de amigos

Cantiga de amigo - cantiga d'amigo in Schreibweise der mittelalterlichen Manuskripte - bedeutet wörtlich 'Freundeslied' und ist eine volkstümliche alt-Galicisch-Portugiesische Liedform. Die meisten Texte sind vor dem Jahre 1300 geschrieben und stammen aus einer Zeit, in der das heutige Galicien und Portugal eins waren.

Es handelt sich um alt-Galicisch-Portugiesische Frauenlieder, deren durchgehendes Motiv die klagenden Fragen eines sich nach dem Geliebten sehnenden Mädchens ist. Die Fragen richten sich an den abwesenden Freund, an die Mutter, an eine Freundin oder an die Naturgewalten wie in unserem Beispiel weiter unten. Die inhaltlichen und formalen Elemente (Wiederholung und Parallelismen) - manchmal unterscheidet sich ein Vers vom anderen nur in einem einzigen Wort - sind von äußerster Schlichtheit. Dennoch oder gerade deshalb haben die cantigas de amigo eine starke poetische, magisch-suggestive Wirkung. Meist sind die Strophen dreizeilig, wobei die quälende Frage in der dritten Zeile als Kehrreim sehnsüchtig wiederkehrt wie im folgenden Beispiel, Ondas do mar de Vigo, einer cantiga d'amigo aus dem Cancionero, der Liedsammlung, des Martim Codax (13.Jh.):

Ondas do mar de Vigo
Ondas do mar de Vigo,
Se vistes meu amigo?
E ay Deus, se verrá cedo?
Ondas do mar levado,
Se vistes meu amado?
E ay Deus, se verrá cedo.
Se vistes meu amigo
O por que eu sospiro?
E ay Deus, se verrá cedo?
Se vistes meu amado
Por que ey gran coydado?
E ay Deus, se verrá cedo! [1]

Wilhelm Storck hat diese cantiga de amigo sehr frei ins Deutsche nachgedichtet[2]:

Eitle Fragen
Im Vigo-Meer ihr Wallen
Saht ihr den Trautgesellen?
Ach Gott, dass er bald käme!
Im Vigo-Meer ihr Fluten
Saht ihr den Hochgemuthen?
Ach Gott, dass er bald käme!
Saht ihr den Trautgesellen
Ich sucht an allen Stellen
Ach Gott, dass er bald käme!
Saht ihr den Hochgemuthen?
Mir will das Herz verbluten
Ach Gott, dass er bald käme!

Diese Frühform iberoromanischer Lyrik erinnert inhaltlich und formal an die Hargas, romanische Frauenlieder aus dem maurischen al-Ándalus (11./12. Jhd), Glanzpunkte der arabischen und hebräischen Muwassah-Dichtung, die in der gleichen erfrischenden Knappheit und sehr volkstümlich getönten Unmittelbarkeit gedichtet sind. Hier sei beispielhaft die jarcha aus der Muwassaha des Yosef ben Saddiq zitiert, ein Liebesgedicht aus dem 12.Jhd.[3]:

Nach Transliteration aus arabischer Konsonantenschrift ins lateinische Alphabet:

kfr' mmh
myu 'lhbyb 'št 'dy 'nh

Nach vokalisierter Transkription:

Qué faré, mamma?
mio al-habib est'ad yana.

Übersetzung ins moderne Spanisch:

¿Qué haré, mamá?
¡Mi amado está a la puerta!

Übersetzung ins Deutsche:

Was soll ich tun, Mutter?
Mein Liebster steht vor der Tür.

Weblinks

  • Gesungene Version von Ondas do mar de Vigo aus: Johannes Kabatek: Las lenguas de España II Historia del gallego, Universität Tübingen WS 2005-2006.

Literatur

  • Celso Ferreira da Cunha: O Cancionero de Martin Codax. Rio de Janeiro, 1956, im Volltext .
  • Ingrid Kasten: Frauenlieder des Mittelalters, Zweisprachig. Reclams Universal-Bibliothek 8630, Stuttgart 1990, ISBN 3150086302.
  • Thomas Cramer (Hg.): Frauenlieder - Cantigas de amigo. Hirzel S. Verlag Stuttgart 2000, ISBN 3-7776-1022-4.
  • Henry R. Lang: Das Liederbuch des Königs Denis von Portugal. Georg Olms Halle 1892, Auszüge im Volltext.

Fußnoten

  1. Ondas do mar de Vigo - Die cantiga im kommentierten Volltext aus: Celso Ferreira da Cunha: O Cancionero de Martin Codax. Rio de Janeiro, 1956.
  2. Wilhelm Storck: Hundert altportugiesische Lieder, 1885, Nr. 65, S. 70
  3. altspanische Harga Nr. 14 - im Beispiel wird der Konjektur nach Menéndez Pidal gefolgt. Diplomarabeit von: Alma Wood Rivera: Las jarchas mozárabes: Una compilación de lecturas. 1969.

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Os Amigos — fue una banda portuguesa, conocidos por su participación en el Festival de la Canción de Eurovisión 1977 y por haber ganado la edición del Festival RTP da Canção de 1977.[1] Trayectoria El grupo Os Amigos estaba formado por los cantantes Ana Bola …   Wikipedia Español

  • A Roda — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar al autor princi …   Wikipedia Español

  • Simón Ruiz de los Cameros — (¿? Treviño, provincia de Burgos, 1277). Noble castellano. Fue hijo de Rodrigo Díaz de los Cameros, señor de los Cameros, y de su esposa Aldonza Díaz de Haro, hija de Diego López II de Haro y Toda Pérez de Azagra. Tras la defunción de su padre… …   Wikipedia Español

  • Seis poemas galegos — A mi llegada a Galicia, ellas [las «fuerzas formidables» de Compostela y el paisaje] se apoderaron de mí en forma tal que también me sentí poeta de la alta hierba, de la lluvia alta y pausada. Me sentí poeta gallego, y una imperiosa necesidad de… …   Wikipedia Español

  • Historia de Sacavém — Escudo de armas de Sacavém: «Escudo de bermellón, puente de tres arcos, con los flancos incompletos, de oro, labrado de negro. En el frente, cruz en aspa, de plata. Contrafrente ondeado …   Wikipedia Español

  • Eonaviego — Gallego asturiano Hablado en País: España Región: Principado de Asturias Comarca: Eo Navia …   Wikipedia Español

  • Lesbianismo — La palabra lesbiana puede hacer referencia a una identidad, un deseo o una determinada conducta entre mujeres …   Wikipedia Español

  • Lope de Vega — Félix Lope de Vega y Carpio. Félix Lope de Vega y Carpio (Madrid, 25 de noviembre de 1562 – 27 de agosto de …   Wikipedia Español

  • Álvaro Cunqueiro — Mora (Mondoñedo, 22 de diciembre de 1911 Vigo, 28 de febrero de 1981) fue un novelista, poeta, dramaturgo, periodista y gastrónomo español, considerado uno de los grandes autores gallegos, tanto en gallego como en castellano …   Wikipedia Español

  • Sanlúcar de Barrameda — Sanlúcar de Barrameda …   Wikipedia Español

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”