Cantigas d'amigo

Cantigas d'amigo

Cantiga de amigo - cantiga d'amigo in Schreibweise der mittelalterlichen Manuskripte - bedeutet wörtlich 'Freundeslied' und ist eine volkstümliche alt-Galicisch-Portugiesische Liedform. Die meisten Texte sind vor dem Jahre 1300 geschrieben und stammen aus einer Zeit, in der das heutige Galicien und Portugal eins waren.

Es handelt sich um alt-Galicisch-Portugiesische Frauenlieder, deren durchgehendes Motiv die klagenden Fragen eines sich nach dem Geliebten sehnenden Mädchens ist. Die Fragen richten sich an den abwesenden Freund, an die Mutter, an eine Freundin oder an die Naturgewalten wie in unserem Beispiel weiter unten. Die inhaltlichen und formalen Elemente (Wiederholung und Parallelismen) - manchmal unterscheidet sich ein Vers vom anderen nur in einem einzigen Wort - sind von äußerster Schlichtheit. Dennoch oder gerade deshalb haben die cantigas de amigo eine starke poetische, magisch-suggestive Wirkung. Meist sind die Strophen dreizeilig, wobei die quälende Frage in der dritten Zeile als Kehrreim sehnsüchtig wiederkehrt wie im folgenden Beispiel, Ondas do mar de Vigo, einer cantiga d'amigo aus dem Cancionero, der Liedsammlung, des Martim Codax (13.Jh.):

Ondas do mar de Vigo
Ondas do mar de Vigo,
Se vistes meu amigo?
E ay Deus, se verrá cedo?
Ondas do mar levado,
Se vistes meu amado?
E ay Deus, se verrá cedo.
Se vistes meu amigo
O por que eu sospiro?
E ay Deus, se verrá cedo?
Se vistes meu amado
Por que ey gran coydado?
E ay Deus, se verrá cedo! [1]

Wilhelm Storck hat diese cantiga de amigo sehr frei ins Deutsche nachgedichtet[2]:

Eitle Fragen
Im Vigo-Meer ihr Wallen
Saht ihr den Trautgesellen?
Ach Gott, dass er bald käme!
Im Vigo-Meer ihr Fluten
Saht ihr den Hochgemuthen?
Ach Gott, dass er bald käme!
Saht ihr den Trautgesellen
Ich sucht an allen Stellen
Ach Gott, dass er bald käme!
Saht ihr den Hochgemuthen?
Mir will das Herz verbluten
Ach Gott, dass er bald käme!

Diese Frühform iberoromanischer Lyrik erinnert inhaltlich und formal an die Hargas, romanische Frauenlieder aus dem maurischen al-Ándalus (11./12. Jhd), Glanzpunkte der arabischen und hebräischen Muwassah-Dichtung, die in der gleichen erfrischenden Knappheit und sehr volkstümlich getönten Unmittelbarkeit gedichtet sind. Hier sei beispielhaft die jarcha aus der Muwassaha des Yosef ben Saddiq zitiert, ein Liebesgedicht aus dem 12.Jhd.[3]:

Nach Transliteration aus arabischer Konsonantenschrift ins lateinische Alphabet:

kfr' mmh
myu 'lhbyb 'št 'dy 'nh

Nach vokalisierter Transkription:

Qué faré, mamma?
mio al-habib est'ad yana.

Übersetzung ins moderne Spanisch:

¿Qué haré, mamá?
¡Mi amado está a la puerta!

Übersetzung ins Deutsche:

Was soll ich tun, Mutter?
Mein Liebster steht vor der Tür.

Weblinks

  • Gesungene Version von Ondas do mar de Vigo aus: Johannes Kabatek: Las lenguas de España II Historia del gallego, Universität Tübingen WS 2005-2006.

Literatur

  • Celso Ferreira da Cunha: O Cancionero de Martin Codax. Rio de Janeiro, 1956, im Volltext .
  • Ingrid Kasten: Frauenlieder des Mittelalters, Zweisprachig. Reclams Universal-Bibliothek 8630, Stuttgart 1990, ISBN 3150086302.
  • Thomas Cramer (Hg.): Frauenlieder - Cantigas de amigo. Hirzel S. Verlag Stuttgart 2000, ISBN 3-7776-1022-4.
  • Henry R. Lang: Das Liederbuch des Königs Denis von Portugal. Georg Olms Halle 1892, Auszüge im Volltext.

Fußnoten

  1. Ondas do mar de Vigo - Die cantiga im kommentierten Volltext aus: Celso Ferreira da Cunha: O Cancionero de Martin Codax. Rio de Janeiro, 1956.
  2. Wilhelm Storck: Hundert altportugiesische Lieder, 1885, Nr. 65, S. 70
  3. altspanische Harga Nr. 14 - im Beispiel wird der Konjektur nach Menéndez Pidal gefolgt. Diplomarabeit von: Alma Wood Rivera: Las jarchas mozárabes: Una compilación de lecturas. 1969.

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Cantigas de Amigo —    The Cantigas de Amigo (or “songs to a friend”) are Galician Portuguese lyrics written between the 12th and 14th centuries. In this kind of lyric, a female persona sings to or about her lover. Generally the subject is the suffering the woman… …   Encyclopedia of medieval literature

  • Cantigas de amigo — Cantiga de amigo cantiga d amigo in Schreibweise der mittelalterlichen Manuskripte bedeutet wörtlich Freundeslied und ist eine volkstümliche alt Galicisch Portugiesische Liedform. Die meisten Texte sind vor dem Jahre 1300 geschrieben und stammen… …   Deutsch Wikipedia

  • Cantigas de Santa María — Saltar a navegación, búsqueda Miniatura de las Cantigas de Santa María. Las Cantigas o Cántigas de Santa María (mediados del siglo XIII 1284) constituyen el cancionero religioso medieval de la literatura en galaico portugués, frente al profano …   Wikipedia Español

  • Cantigas De Santa Maria — Enluminure du Cantigas représentant des joueurs de flûte de Pan. Le manuscrit du Cantigas de Santa Maria est un des plus importants recueils de chansons monophoniques de la littérature médievale en Occident, rédigé pendant le règne du roi de… …   Wikipédia en Français

  • Cantigas de Santa Maria — Enluminure du Cantigas représentant des joueurs de flûte de Pan. Le manuscrit du Cantigas de Santa Maria est un des plus importants recueils de chansons monophoniques de la littérature médievale en Occident, rédigé pendant le règne du roi de… …   Wikipédia en Français

  • Cantigas de santa maria — Enluminure du Cantigas représentant des joueurs de flûte de Pan. Le manuscrit du Cantigas de Santa Maria est un des plus importants recueils de chansons monophoniques de la littérature médievale en Occident, rédigé pendant le règne du roi de… …   Wikipédia en Français

  • Cantigas de Santa Maria — The Cantigas de Santa Maria ( Songs to the Virgin Mary ) are manuscripts written in Galician Portuguese, with music notation, during the reign of Alfonso X El Sabio (1221 1284) and are one of the largest collections of monophonic (solo) songs… …   Wikipedia

  • Cantigas de Santa María — Enluminure du Cantigas représentant des joueurs de flûte de Pan. Le manuscrit des Cantigas de Santa María est un des plus importants recueils de chansons monophoniques de la littérature médievale en Occident, rédigé pendant le règne du roi de… …   Wikipédia en Français

  • Cantiga de amigo — Saltar a navegación, búsqueda La cantiga de amigo es un tipo de composición lírica que tiene su origen en la poesía tradicional aunque está escrita por autores cultos; forma parte de la poesía galaico portuguesa medieval, y las cantigas más… …   Wikipedia Español

  • Cantiga de amigo — Cantiga d amigo in Schreibweise der mittelalterlichen Manuskripte bedeutet wörtlich Freundeslied und ist eine volkstümliche alt galicisch portugiesische Liedform, ein Frauen oder Mädchenlied. Die meisten Texte sind vor dem Jahre 1300 geschrieben …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”