Nkosi Sikelel' iAfrika

Nkosi Sikelel' iAfrika

Nkosi Sikelel' iAfrika (Gott segne Afrika) ist der Titel eines in Südafrika als politische Hymne verbreiteten Liedes, das zum Teil auch Bestandteil der heutigen Nationalhymne Südafrikas, Sambias und Tansanias (der Text in der jeweiligen Übersetzung) geworden ist.

Inhaltsverzeichnis

Geschichte

Der Text der ersten Strophe von Nkosi Sikelel' iAfrika wurde 1897 von Enoch Sontonga, einem Lehrer einer methodistischen Missionsschule in Johannesburg, auf Xhosa als Hymnus geschrieben. Der Dichter Samuel Mqhayi fügte 1927 sieben weitere Strophen auf Xhosa hinzu. Moses Mphahlele veröffentlichte 1942 eine Fassung auf Sesotho.

Das Lied war zunächst zu einem populären Kirchenlied geworden, später wurde es auch auf politischen Versammlungen gesungen. Es wurde zu einem Zeichen des Widerstandes gegen die Apartheid.

Normalerweise wird die erste Strophe in Xhosa oder Zulu gesungen, gefolgt von der Sesotho-Version.

Eine standardisierte englische Übersetzung von Nkosi Sikelel' iAfrika gibt es nicht. Der Wortlaut der Hymne auf Englisch variiert von Ort zu Ort und Anlass zu Anlass.

Nach dem Ende der Apartheid wurde Nkosi Sikelel' iAfrika 1994 offiziell als Nationalhymne Südafrikas anerkannt, die bis dahin allein offiziell anerkannte Hymne Die Stem van Suid-Afrika blieb jedoch parallel dazu weiter gültig.

1996 erhielt Südafrika eine neue Nationalhymne, die aus Teilen beider Hymnen zusammengesetzt ist.

Text auf Xhosa

Nkosi Sikelel' iAfrika
Maluphakamis' uphondo lwayo
Yizwa imithandazo yethu
Usisikelele, usisikele
Nkosi Sikelel' iAfrika
Maluphakmis' uphondo lwayo
Yizwa imithandazo yethu
Nkosi sikelela, Thina lusapho Iwayo
Woza Moya (woza, woza)
Woza Moya (Woza, woza)
Woza Moya, oyingcwele
Nkosi sikelela
Thina lusapho lwayo
Morena boloka Sechaba sa heso
O fedise dintwa le matswenyeho
Morena boloka sechaba sa heso
O fedise dintwa le matswenyeho
O se boloke, o se boloke
O se boloke, o se boloke
Sechaba sa heso, Sechaba sa Afrika
O se boloke Morena, o se boloke
O se boloke Sechaba, o se boloke
Sechaba sa heso, se Sechaba sa Afrika
Ma kube njalo! Ma kube njalo!
Kude kube ngunaphakade
Kude kube ngunaphakade!

Übersetzung ins Englische

Lord, bless Africa
Let its name be praised
(May her horn rise high up)
Listen also to our pleas
Lord bless
Us thy children
Come spirit
(come spirit and bless us)
Come spirit
Come spirit holy spirit
And bless Us, Us thy children
Lord Bless our Nation
And end all confilicts,
O bless our nation.

Siehe auch

Weblinks

Klavierfassung als MIDI-Datei zum Anhören


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Nkosi Sikelel' iAfrika — ( Lord Bless Africa in Xhosa), was originally composed as a hymn by a Methodist mission school in Johannesburg teacher, Enoch Sontonga in 1897, to the tune Aberystwyth by Joseph Parry. The song became a pan African liberation anthem and was later …   Wikipedia

  • Nkosi Sikelel’ iAfrika — (Gott segne Afrika) ist der Titel eines in Südafrika als politische Hymne verbreiteten Liedes, das zum Teil auch Bestandteil der heutigen Nationalhymne Südafrikas, Sambias und Tansanias (der Text in der jeweiligen Übersetzung) geworden ist.… …   Deutsch Wikipedia

  • Nkosi Sikelel' iAfrika — нкоси сикелель иафрика Боже, благослови Африку Автор слов Энох Сонтонга, 1897 Страна Южно Африканская Республика Утверждён 1994 Nkosi Sikelel iAfrika («Боже, благослови Африку» на языке коса)  песня, сочинённая в качестве религиозного гимна… …   Википедия

  • Nkosi Sikelel' iAfrika — ( Dios bendiga a África en idioma xhosa) es un himno compuesto por Enoch Sontonga en 1897 en una escuela metodista de Johannesburgo. Desde 1994 forma parte del multilingüe Himno Nacional de la República Sudafricana. Durante el apartheid fue… …   Wikipedia Español

  • Nkosi Sikelel'iAfrika — a été composée en 1897 en xhosa par Enoch Sontonga (mort en 1905), professeur à l école de la mission méthodiste de Johannesburg. En 1923, Solomon Plaatje, écrivain et un des fondateurs de l ANC, fut le premier à faire enregistrer la chanson. En… …   Wikipédia en Français

  • Nkosi Sikelel' iAfrika — a été composée en 1897 en xhosa par Enoch Sontonga (mort en 1905), professeur à l école de la mission méthodiste de Johannesburg. En 1923, Solomon Plaatje, écrivain et un des fondateurs de l ANC, fut le premier à faire enregistrer la chanson. En… …   Wikipédia en Français

  • Nkosi Sikelel' iAfrika — 7 [Nkosi Sikelel iAfrika] [ənˌɡɒsi sikeˌleli ˈʌfrɪkə] [nˈɡoʊsi sikeˌleli ˈʌfrɪkə] noun singular (SAfrE) the title of one of the two songs that make up the South African national ↑anthem. It means ‘God bless Afr …   Useful english dictionary

  • Nkosi Sikelel'iAfrika/Die Stem — Hymne national sud africain Nkosi Sikelel iAfrika/Die Stem (xh)/(af) Dieu sauve l Afrique/L Appel de l Afrique du Sud Hymne national de …   Wikipédia en Français

  • Nkosi Sikelel' iAfrika — El Himno Nacional de Sudáfrica fue creado en 1994. Proviene de la fusión del antiguo himno nacional Die Stem (creado por Cornelio Langenhoven y Martin de Viliers) y la canción bantú Nkosi Sikeleli Afrika creada en el siglo XIX por Enoch Mankanyi… …   Enciclopedia Universal

  • Nkosi — ist der Familienname von mehreren Personen: Lewis Nkosi (1935–2001), südafrikanischer Schriftsteller, Hochschullehrer und Journalist Siyabonga Nkosi (* 1981), südafrikanischer Fußballspieler West Nkosi (1940–1998), südafrikanischer Musiker Siehe… …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”