Vom dicken fetten Pfannekuchen

Vom dicken fetten Pfannekuchen

Vom dicken fetten Pfannekuchen (auch: Der dicke fette Pfannkuchen oder De dicke fette Pannkoken) ist ein Märchen, das in mehreren Sprachräumen Europas bekannt ist und Mitte des 19. Jahrhunderts in verschiedenen Märchensammlungen veröffentlicht wurde. Es handelt von einem lebendig gewordenen Pfannkuchen, der vor seinen Zubereitern in einen Wald entflieht und dort auf verschiedene Tiere trifft, die ihn fressen wollen. Bei jeder Begegnung mit einem neuen Tier zählt der Pfannkuchen die Lebewesen auf, die er bis dahin getroffen hat.

Inhaltsverzeichnis

Fassungen

Märchen und Sagen aus Hannover

1854 veröffentlichten Carl und Theodor Colshorn ihre Sammlung Märchen und Sagen aus Hannover. Das Buch enthält mit Vom dicken fetten Pfannekuchen eine aus Salzdahlum mündlich überlieferte Form des Märchens. Die wörtliche Rede des Textes ist in Plattdeutsch gehalten ("Dicke fette Pannekauken, blief stahn, eck will di fräten!"). Im Gegensatz zu den meisten anderen Versionen des Märchens, wird der Pfannkuchen in Colshorns Überlieferung mit einem Paar Beinen dargestellt. Sie benutzt ein lautmalerisches "lief kanntapper, kanntapper", um die Fortbewegungsform des Pfannkuchen mit einer Art Galopp aufzuzeigen. Als Köche beschreibt der Text "drei alte Weiber". Am Ende der Erzählung trifft der Pfannkuchen auf drei hungrige Waisenkinder und lässt "sich von ihnen eßen." Häschen Wippsteert, Wulf Dicksteert, Zicke Langbart, Perd Plattfaut und Su Haff sind die für die getroffenen Tiere benutzten Namen.

Pannekaken

Peter Christen Asbjørnsen veröffentlichte anfang der 1840er-Jahre in Norwegen seine Märchensammlung Norske Folkeeventyr, die den Text Pannekaken enthält. Asbjørnsens Version beschreibt eine Mutter, die Pfannkuchen für ihre sieben Kinder backt. Durch einen Versprecher der Mutter wird der Pfannkuchen lebendig und rollt ("trillet og trillet") aus dem Haus. Das Märchen endet, indem ein Schwein das Vertrauen des Pfannkuchens erschleicht und ihn daraufhin frisst.

Kolobok

Briefmarke der Ukraine

Der Russe Alexander Nikolajewitsch Afanassjew veröffentlichte in seiner Sammlung Russische Volksmärchen ebenfalls einen ähnlichen Text. Der Hauptcharakter wird hier jedoch von einem rollenden Kloß dargestellt, der den getroffenen Tieren jeweils ein Lied vorsingt. Auch diese Version endet mit einer List und der Kloß wird gefressen.

In den anderen slawischen Sprachen erscheint der Name des Hauptcharakters und Titel des Märchens dann jeweils angepasst - statt russisch Kolobok (kyrillisch Колобок) heißt das Märchen in tschechischer Sprache O Koblížkovi mit dem Hauptcharakter Koblížek, einer Verkleinerungsform von den Pączki-ähnlichen Kobliha. In der slowakischen Sprache nennt sich das Märchen dann O Pampúchovi mit dem Hauptcharakter Pampúšik, einer Verkleinerungsform von Pampúch - über das ukrainische Pampuchki ist hier die Namensverwandschaft zu Pączki sichtbar.

Kolobok-Smilies

Die traditionelle Darstellung in osteuropäischen Märchenbüchern als gelber Kloß mit Gesicht führte dazu, dass im Internet die bildliche Darstellung der Smileys als gelbes Gesicht häufig als Kolobok bezeichnet werden. In dieser internationalen Verwendung ist der Name Kolobok auch unveränderlich, während sonst der Hauptcharakter des osteuropäischen Märchens jeweils sprachlich angepasst erscheint und einen Namen in Anlehnung an eine regional vorherrschende runde Speise übernimmt. Der Name „Kolobok“ ist dabei abgeleitet von russisch „kolo bok“ wörtlich „runde Seite“, übertragen auf die Smileys also „Rundgesicht“.

Verwandte Märchen

Die Grundidee der Speise, die davonläuft, wurde im englischen Sprachraum in der Erzählung vom Gingerbread Man verarbeitet. Der Hauptcharakter ist hier ein Lebkuchen-Männchen, und dieser Pfefferkuchenmann läuft davon.

Weblinks


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Kolobok — Vom dicken fetten Pfannekuchen (auch: Der dicke fette Pfannkuchen oder De dicke fette Pannkoken) ist ein Märchen, das in mehreren Sprachräumen Europas bekannt ist und Mitte des 19. Jahrhunderts in verschiedenen Märchensammlungen veröffentlicht… …   Deutsch Wikipedia

  • Bernd Poiess — war ein deutscher Rezitator, Sprech und Spracherzieher, der im gesamten deutschsprachigen Raum literarische Vortragsveranstaltungen durchgeführt hat. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Kritiken 3 Werke 3.1 …   Deutsch Wikipedia

  • Poiess — Bernd Poiess war ein deutscher Rezitator, Sprech und Spracherzieher, der im gesamten deutschsprachigen Raum literarische Vortragsveranstaltungen durchgeführt hat. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Kritiken 3 Werke 3.1 …   Deutsch Wikipedia

  • Theodor Colshorn — Ludolf Wilhelm Theodor Colshorn (* 13. Januar 1821 in Ribbesbüttel bei Gifhorn; † 1. September 1896 in Hannover) war ein deutscher Schriftsteller. Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Wirken 2 Werke 3 Ehr …   Deutsch Wikipedia

  • Sauerländer Platt — Das Sauerländer Platt bzw. Siuerlänner Platt ist die niederdeutsche Volkssprache im Sauerland, in der Regel wird sie zum westfälischen Zweig des Westniederdeutschen gerechnet. Unter dem Einfluss des Hochdeutschen hat die Bedeutung des Dialekts… …   Deutsch Wikipedia

  • Sauerländisch — Das Sauerländer Platt bzw. Siuerlänner Platt ist die niederdeutsche Volkssprache im Sauerland, in der Regel wird sie zum westfälischen Zweig des Westniederdeutschen gerechnet. Unter dem Einfluss des Hochdeutschen hat die Bedeutung des Dialekts… …   Deutsch Wikipedia

  • Siuerlänner Platt — Das Sauerländer Platt bzw. Siuerlänner Platt ist die niederdeutsche Volkssprache im Sauerland, in der Regel wird sie zum westfälischen Zweig des Westniederdeutschen gerechnet. Unter dem Einfluss des Hochdeutschen hat die Bedeutung des Dialekts… …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”