- Fragepartikel
-
Fragepartikeln sind unbeugbare Wörter, die eine Frage einleiten oder beenden oder innerhalb der Frage stehen, aber selbst kein Fragewort sind. Im Deutschen gibt es sie nur in einigen Dialekten.
Beispiele für deutsche Dialekte:
- Kärntnerisch: A wer kummtn heit?; A du håst ka Geld? (man beachte die fehlende Inversion bei Entscheidungsfragen)
- Oberösterreichisch: Wås tuast dånn gę, wånn i amål stiràb? (Was tust du dann, wenn ich einmal stürbe; aus mhd. gê, man beachte die Position der Partikel)
In der deutschen Umgangssprache wird manchmal "ob" als Fragepartikel eingesetzt:
- Ob du mir mal hilfst? : Hilfst du mir mal?
Beispiele in anderen Sprachen:
- Litauisch: Ar esi ten buvęs? (Bist du dort gewesen?)
- Polnisch: Czy tam byłeś? (Bist du dort gewesen?)
- Tschechisch (gehoben, veraltend): Jestlipak jsi tam byl? (Bist du dort gewesen?)
- Kroatisch: Hoćeš li danas doći? (Kommst Du heute?)
- Serbisch: Da li ćeš danas doći? (Kommst Du heute?)
- Slowenisch: A(li) boš prišel? (Kommst du?)
- Russisch: Был ли ты когда-нибудь в Германии? (Byl li ty kogda-nibud' w Germanii?) (Bist du irgendwann in Deutschland gewesen?)
- Irisch: An dtiocfaidh tú inniú? (Kommst du heute?)
- Gotisch: Gaulaubjast? (Glaubt ihr?; zu Inf. glaubjan)
- Latein: Dicisne linguam latinam? (Sprichst du die lateinische Sprache?)
- Türkisch: Orada mıydın? (Bist du dort gewesen?)
- Japanisch: Nan-ji desu ka? (Wie spät ist es?)
- Hochchinesisch: 你喜欢我吗? (Pinyin Nǐ xǐhuān wǒ ma?, Magst du mich?)
- Biblisches Hebräisch HaEphraimi atta? (Bist du ein Ephraimit?), sog. "He interrogativum".
- Esperanto: Ĉu vi havas tempon? (Hast du Zeit?)
- Lojban: .i xu do se bangu la lojban (Sprichst du Lojban?)
- Altgriechisch: Ἆρα εἶ Ἀρχίλοχος; (Bist du Archilochos?)
- Arabisch: هَل
In manchen Sprachen ist die Verwendung von Fragepartikeln obligatorisch, z.B. im Türkischen, das also keine Intonationsfragen kennt und auch keine Inversion (Vertauschen von Subjekt und Prädikat zum Zwecke der Fragebildung).
Wikimedia Foundation.