- La Dessalinienne
-
La Dessalinienne, die Nationalhymne von Haiti, wurde nach Jean-Jacques Dessalines, dem Staatsgründer, benannt. Dessalines, der Anführer der Befreiungsbewegung, wurde am 1. Januar 1804 (dem Tag der Proklamierung der Unabhängigkeit) zum Generalgouverneur Haitis auf Lebenszeit gewählt. Als Dessalines die Nachricht erhielt, Napoléon Bonaparte habe sich im August 1804 zum Kaiser gekrönt, zögerte er nicht, es ihm (am 8. Oktober 1804) gleichzutun. So war Dessalines zugleich der Begründer des Ersten Haitianischen Kaiserreichs (1804–1806). Jean-Jacques Dessalines, als Kaiser Jacques I., wurde am 16. Oktober 1806 ermordet.
Der Text stammt von Justin Lhérisson, die Melodie von Nicolas Geffrard. Als Nationalhymne Haitis gilt sie seit 1904, dem hundertjährigen Jubiläum der Staatsgründung. Sie löste das bis dahin als Nationalhymne verwendete, allerdings nicht offiziell als solche angenommene Lied Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves, das jedoch bis heute als Präsidialsalut Verwendung findet.
Inhaltsverzeichnis
Kreolischer Text
- Pou Ayiti peyi Zansèt yo
- Se pou-n mache men nan lamen.
- Nan mitan-n pa fèt pou gen trèt
- Nou fèt pou-n sèl mèt tèt nou.
- Annou mache men nan lamen
- Pou Ayiti ka vin pi bèl.
- Annou, annou, met tèt ansanm
- Pou Ayiti onon tout Zansèt yo.
- Pou Ayiti onon Zansèt yo
- Se pou-n sekle se pou-n plante.
- Se nan tè tout fòs nou chita
- Se li-k ba nou manje.
- Ann bite tè, ann voye wou
- Ak kè kontan, fòk tè a bay.
- Sekle, wouze, fanm kou gason
- Pou-n rive viv ak sèl fòs ponyèt nou.
- Pou Ayiti ak pou Zansèt yo
- Fo nou kapab vanyan gason.
- Moun pa fèt pou ret avèk moun
- Se sa-k fè tout Manman ak tout Papa
- Dwe pou voye Timoun lekòl.
- Pou yo aprann, pou yo konnen
- Sa Tousen, Desalin, Kristòf, Petyon
- Te fè pou wet Ayisyen anba bòt blan.
- Pou Ayiti onon Zansèt yo
- Ann leve tèt nou gad anlè.
- Pou tout moun, mande Granmèt la
- Pou-l ba nou pwoteksyon.
- Pou move zanj pa detounen-n
- Pou-n ka mache nan bon chimen.
- Pou libète ka libète
- Fòk lajistis blayi sou peyi a.
- Nou gon drapo tankou tout Pèp.
- Se pou-n renmen-l, mouri pou li.
- Se pa kado, blan te fè nou
- Se san Zansèt nou yo ki te koule.
- Pou nou kenbe drapo nou wo
- Se pou-n travay met tèt ansanm.
- Pou lòt peyi ka respekte-l
- Drapo sila a se nanm tout Ayisyen.
Französischer Text
- Pour le Pays, pour la Patrie,
- Marchons unis, marchons unis.
- Dans nos rangs point de traîtres!
- Du sol soyons seuls maîtres.
- Pour le Pays, pour la Patrie
- Marchons unis, marchons unis.
- Marchons, marchons, marchons unis,
- Pour le Pays, pour la Patrie.
- Pour les Aïeux, pour la Patrie
- Béchons joyeux, béchons joyeux
- Quand le champ fructifie
- L’âme se fortifie
- Béchons joyeux, béchons joyeux
- Pour les Aïeux, pour la Patrie
- Béchons, béchons, béchons joyeux
- Pour les Aïeux, pour la Patrie
- Pour le Pays et pour nos Pères
- Formons des Fils, formons des Fils
- Libres, forts et prospères
- Toujours nous serons frères
- Formons des Fils, formons des Fils
- Pour le Pays et pour nos Pères
- Formons, formons, formons des Fils
- Pour le Pays et pour nos Pères
- Pour les Aïeux, pour la Patrie
- O Dieu des Preux, O Dieu des Preux!
- Sous ta garde infinie
- Prends nos droits, notre vie
- O Dieu des Preux, O Dieu des Preux!
- Pour les Aïeux, pour la Patrie
- O Dieu, O Dieu, O Dieu des Preux
- Pour les Aïeux, pour la Patrie.
- Pour le Drapeau, pour la Patrie
- Mourir est beau, mourir est beau!
- Notre passé nous crie:
- Ayez l’âme aguerrie!
- Mourir est beau, mourir est beau
- Pour le Drapeau, pour la Patrie
- Mourir, mourir, mourir est beau
- Pour le Drapeau, pour la Patrie.
Übersetzung des französischen Texts
- Für das Land, für das Vaterland,
- Lasst uns vereint marschieren,
- Lasst uns vereint marschieren.
- Keine Verräter in unseren Reihen!
- Wir alleine sind Herren unseres Bodens.
- Für das Land, für das Vaterland,
- Lasst uns vereint marschieren,
- Lasst uns vereint marschieren.
- Marschieren, marschieren, marschieren wir vereint
- Für das Land, für das Vaterland.
- Für unsere Ahnen, für das Vaterland,
- Bestellen wir fröhlich den Boden.
- Wenn das Feld Früchte trägt,
- Kräftigt sich die Seele.
- Für das Land und für unsere Väter,
- Laßt uns Söhne heranziehen,
- Frei, stark und erfolgreich.
- Wir werden immer Brüder sein.
- Für unsere Ahnen, für das Vaterland,
- O Gott der Tapferen,
- Unter deinen unendlichen Schutz
- Nimm unsere Rechte und unser Leben.
- Für die Fahne, für das Vaterland
- ist es schön zu sterben!
- Unsere Vergangenheit ruft uns zu:
- Habt eine mutige Seele!
Siehe auch
Nationalhymnen der Staaten Nordamerikas23 nordamerikanische Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen:
Antigua und Barbuda | Bahamas | Barbados | Belize | Costa Rica | Dominica | Dominikanische Republik | El Salvador | Grenada | Guatemala | Haiti | Honduras | Jamaika | Kanada | Mexiko | Nicaragua | Panama | St. Kitts und Nevis | St. Lucia | St. Vincent u.d. Gren. | Trinidad und Tobago | Vereinigte StaatenNationalhymnen der Staaten von:
Afrika | Asien | Europa | Ozeanien | Südamerika
Wikimedia Foundation.
Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:
Dessalinienne — (la) hymne national haïtien, dont J. Lérisson écrivit les paroles (1903) … Encyclopédie Universelle
Dessalinienne — La Dessalinienne, die Nationalhymne von Haiti, wurde nach Jean Jacques Dessalines, dem Staatsgründer, benannt. Dessalines, der Anführer der Befreiungsbewegung, wurde am 1. Januar 1804 (dem Tag der Proklamierung der Unabhängigkeit) zum… … Deutsch Wikipedia
La Dessalinienne — La Dessalinienne (fr) Hymne national de Haiti !Haïti Paroles Justin Lhé … Wikipédia en Français
La Dessalinienne — English: The Dessalines Song National anthem of Haiti Lyrics Justin Lhérisson … Wikipedia
La Dessalinienne — es el himno nacional de Haití. Fue compuesto en 1904, para conmemorar el centenario de la independencia. Los autores fueron dos haitianos, Justin Lhérisson (letra) y Nicolas Geffrard (música). La Dessalinienne Por el país, Por nuestros ancestros … Enciclopedia Universal
La Dessalinienne — (Ladesalinyèn en criollo haitiano) es el himno nacional de Haití. Fue compuesto en 1904, para conmemorar el centenario de la independencia. Los autores fueron dos haitianos, Justin Lhérisson (letra) y Nicolas Geffrard (música). Francés Criollo… … Wikipedia Español
Desalinyèn — La Dessalinienne La Dessalinienne (fr) Hymne national de Haïti Paroles Justin Lhérisson Musique N … Wikipédia en Français
Hymne national d'Haïti — La Dessalinienne La Dessalinienne (fr) Hymne national de Haïti Paroles Justin Lhérisson Musique N … Wikipédia en Français
Hymne national haïtien — La Dessalinienne La Dessalinienne (fr) Hymne national de Haïti Paroles Justin Lhérisson Musique N … Wikipédia en Français
Ladesalinyèn — La Dessalinienne La Dessalinienne (fr) Hymne national de Haïti Paroles Justin Lhérisson Musique N … Wikipédia en Français