- Zentralkurdische Sprache
-
Sorani (Soranî, in arabischer Schrift: سۆرانی, in Kurdisch: Kurmancî Xwarû, Kurdî), auch Zentralkurdisch genannt, ist ein kurdischer Dialekt mit etwa 8-10 Millionen Sprechern.
Inhaltsverzeichnis
Verbreitung, Dialekte
Sorani wird vor allem von Kurden aus dem Iran (ca. 5 Millionen) und dem Irak gesprochen. Sorani gilt als die verbreitetste Form des Kurdischen im Irak, der etwa 3-5 Millionen Kurdischsprecher aufweist. Zur Schreibung des Sorani wird meist die arabische Schrift mit Sonderzeichen verwendet, zunehmend aber auch das kurdisch-lateinische Alphabet. Sorani verfügt über eine umfangreiche literarische Tradition (religiöse Texte, Dichtung, historische Werke).
Wichtige Dialekte des Sorani sind:
- Arbili, Pishdari, Kirkuki, Khanaqini, Kushnawi, Mukri
- Sulaimani, Bingirdi, Garrusi, Ardalani, Sanandaji, Warmawa, Garmiyani
- Jafi
- Judeo-Kurdisch
Die Ausbreitung des Sorani und seiner Dialekte ist eng mit der Herrschaft der Baban-Dynastie von Suleymania verbunden. Die wirtschaftliche Kraft der Stadt verbreitete das Sorani in der Region und verdrängte somit das ältere Hewramani und Gorani. Heute wird das Sorani auch als Quelle für Wortschöpfungen im Kurmandschi benutzt.
Klassifikation
- Indogermanische Sprachen
- Indoiranische Sprachen
- Iranische Sprachen
- Westiranische Sprachen
- Nordwestiranische Sprachen
- Kurdisch-Zentraliranische Sprachen
- Kurdische Sprache
- Sorani (Zentral-Kurdisch, Kurdi)
- Kurdische Sprache
- Kurdisch-Zentraliranische Sprachen
- Nordwestiranische Sprachen
- Westiranische Sprachen
- Iranische Sprachen
- Indoiranische Sprachen
Einige Bemerkungen zur Grammatik
Nomen und Pronomen
Nominalflexion
Das Sorani unterscheidet wie das Persische weder Kasus noch Genus bei Substantiven und Pronomina. Diese Formen haben sich jedoch in Kurmandschi und Zaza erhalten. Dafür gibt es ein ausgebautes Artikelsystem. Der Artikel wird suffigiert (angehängt). Endet das Wort auf einen Vokal, wird ein Hiatustilger eingeschoben (meistens -y-, bei gerundeten Vokalen auch -w-). In der kurdisch-arabischen Schrift wird der Hiatustilger allerdings nicht immer geschrieben, vgl. xanû-w-eke = "das Haus": خانوووهکه bzw. خانووهکه.
Artikel unbestimmt bestimmt Sg. -êk / -yek -(y)eke / -ke Pl. -(y)an -(y)ekan / -kan Der suffigierte Artikel steht nach Wortbildungssuffixen und vor Enklitika wie den enklitischen Personalpronomina, z. B. ker-eke-m = "mein Esel" oder xanû-w-eke-t = "dein Haus". Er wird nicht gesetzt bei eindeutigem Bezug, also bei Wörtern wie Mutter, Vater, Name usw., z. B. naw-it çî-ye? = "Wie heißt du?" (wörtl.: Name-dein wie-ist).
Die Pronomina
In der folgenden Tabelle sind zum Vergleich die Kurmandschi-Formen aufgeführt. Kurmandschi unterscheidet in Casus rectus (C.r.) und Casus obliquus (C.o.):
Deutsch Sorani Kurmandschi ich min C.r.: ez / C.o. min du to C.r.: tu / C.o.: te er/sie/es ew C.r.: ew / C.o.: wî (m), wê (f) wir ême C.r.: em / C.o.: me ihr êwe C.r.: hûn / C.o.: we sie pl. ewan C.r.: ewan / C.o.: wan Enklitische Personalpronomina
Sorani verfügt ebenso wie das Persische über enklitische Personalpronomina (auch: Pronominal-Suffixe):
Deutsch Sorani Persisch mein -im -am dein -it -at sein -î -aš unser -mân -emān euer -tân -etān ihr -yân -ešân Der Vokal -i- der ersten und zweiten Person fällt nach Vokal und kann bei den Pluralformen nach Konsonant gesetzt werden. Die enklitischen Personalpronomina können für alle Satzglieder stehen mit Ausnahme des Subjekts (beachte die Besonderheit bei transitiven Verben in der Vergangenheit, s.u.), also für Possessivpronomina, für das indirekte Objekt, für Komplemente einer Präposition und im Präsens auch für das direkte Objekt.
In der Vergangenheit transitiver Verben fungieren sie als Agensmarker und können nicht für das direkte Objekt stehen. Sie kongruieren also mit dem Subjekt.
Eine weitere Besonderheit ist ihre Position. Sie stehen generell auf der zweiten Position ihrer Phrase. Fungieren sie als Possessivpronomina, werden sie direkt an das Bezugswort gehängt. Stellen sie ein Komplement regiert von einer Präposition dar, so können sie direkt an die Präposition gehängt werden (z. B.: legel-im-da = "mit mir") oder sie erscheinen am Wort vor der Präposition (z. B.: agireke dûkel-î lê-heldesê. = "Rauch steigt aus dem Feuer"; wörtl.: das Feuer, Rauch-ihm aus-hochsteigt, wobei das enklitische Personalpronomen -im von der Präposition lê regiert wird).
Ist der einzig mögliche Träger im Satz das Verb selbst, so hängen die enklitischen Personalpronomina entweder an verbalen Präfixen (z. B.: na-t-bînim = "Ich sehe dich nicht.") oder an der Verbalendung.
Tewang-Konstruktion
In vielen Dialekten des Sorani und auch in der standardisierten Version gibt es die Tewang-Konstruktion, bei der ein Nomen durch anderes näher bestimmt wird, das durch die Tewang (Hinzufügung, persisch Ezafe) mit dem zu bestimmenden Nomen verbunden ist.
Beispiel:
Deutsch Sorani Kurmandschi Haus Mal Mal Mein Haus Malî min Mala min Die Tewang gibt es im Singular und im Plural nur in einer Form. Darüber hinaus gibt es auch ein Casus rectus und ein Casus obliquus der Tewang.
Tewangformen im Casus rectus:
Sorani
SingularKurmandschi
SingularSorani
PluralKurmandschi
Pluralî ê/a ekanî ên Beispiele:
Tewangformen im Casus rectus (bitte überarbeiten):
Deutsch Sorani Kurmandschi Dein Dorf Gundî to Gundê te Sein Name Nawî ew Navê wî Das Verbum
Präsensbildung
Das Präsens wird in Sorani durch das Anhängen eines Präfixes de- und der Personalendung gebildet.
Beispiel „gehen“, dessen Stamm in Kurdisch -ç- ist:
Deutsch Sorani Kurmandschi Ich gehe Min deçem Ez diçim Du gehst To deçi Tu diçî Er/Sie/Es geht Ew deçe Ew diçe Wir gehen Ême deçîn Em diçin Ihr geht Êwe deçen Hûn diçin Sie gehen Ewan deçen Ewan diçin Passivkonjugation
Das Sorani verfügt über eine gesonderte Passivkonjugation der Verben, hat jedoch keine Futurform wie das Kurmandschi und das Persische.
Die Verbkonjugation im Vergleich mit dem Persischen
Die Verbkonjugation weist gewisse Ähnlichkeiten mit dem Persischen, vor allem der Umgangssprache, auf.
Deutsch Kurmandschi Sorani Persisch (Umgangsspr.) Persisch (Standardspr.) ich sehe di-bîn-im de-bin-em mi-bin-am mi-bin-am du siehst di-bîn-î de-bin-i mi-bin-i mi-bin-i er sieht di-bîn-e de-bin-e(t) mi-bin-e mi-bin-ad wir sehen di-bîn-im de-bin-în mi-bin-im mi-bin-im ihr seht di-bîn-in de-bin-en mi-bin-in mi-bin-id sie sehen di-bîn-in de-bin-en mi-bin-an mi-bin-and Literatur
- Blau, Joyce: Manuel de Kurde. Dialecte Sorani. Grammaire, textes de lecture, vocabulaire kurde-français et français-kurde. Librairie de Kliensieck, Paris 1980, ISBN 2-252-02185-3
- Jamal Jalal Abdullah, Ernest N. McCarus: Kurdish Basic Course. Dialect of Sulaimania, Iraq. University of Michigan Press, Ann Arbour 1967, ISBN 0-916798-60-7
- Feryad Fazil Omar: Wörterbuch Kurdisch-Deutsch (Soranî). Institut für kurdische Studien Berlin, Berlin 2005, ISBN 3-932574-10-9
- Feryad Fazil Omar: Lehrbuch Deutsch-Kurdisch (Sorani). Institut für kurdische Studien Berlin, Berlin 1999 oder 2000, ISBN 978-3-932574-04-7
Weblinks
Wikimedia Foundation.