- Kurdische Sprachen
-
Kurdische Sprachen[1] (Kurdî/کوردی) Gesprochen in
Türkei, Irak, Iran, Syrien, Armenien, Libanon Sprecher 16 [2]-25 Millionen[3] Linguistische
Klassifikation-
-
-
- Kurdische Sprachen
-
-
Besonderheiten Arabisches Alphabet in Irak und Iran, Kurdisch-lateinisches Alphabet in der Türkei und in Syrien, Kyrillisch in der GUS Offizieller Status Amtssprache von Irak
Autonome Region KurdistanAnerkannte Minderheitensprache in: Iran
Armenien[4]Sprachcodes ISO 639-1: ku
ISO 639-2: kur
ISO 639-3: kur
Die kurdischen Sprachen (kurd. کوردی kurdî) gehören zur nordwestlichen Gruppe des iranischen Zweigs der indogermanischen Sprachen. Sie werden hauptsächlich in der östlichen Türkei, im nördlichen Syrien, im Norden des Irak und Nordwesten und Westen des Iran gesprochen. Durch Migrationen in den letzten Jahrzehnten gibt es auch zahlreiche Sprecher kurdischer Sprachen in Westeuropa, vor allem in Deutschland. Es gibt drei kurdische Sprachen oder Hauptdialektgruppen: Kurmandschi (Nordkurdisch), Sorani (Zentralkurdisch) und Südkurdisch.
Inhaltsverzeichnis
Kurdische Sprachen
Kurmandschi (Nordkurdisch)
Kurmandschi (Nordkurdisch, kurd. Kurmancî oder Kirmancî) ist die am weitesten verbreitete kurdische Sprache. Sie wird in der Türkei, in Syrien, Irak und Iran sowie in Armenien, im Libanon und in einigen ehemaligen Sowjetrepubliken von etwa acht bis zehn Millionen Menschen gesprochen. Nordkurdisch wird seit den 1930er Jahren vorwiegend im kurdisch-lateinischen Alphabet geschrieben und durchläuft gerade einen Prozess des Sprachausbaus.
Dabei wird versucht, den Dialekt Botani aus Botan in Cizre zur Hochsprache auszubauen. Dieser Dialekt wurde von Kamuran Bedirxan in den 1920er Jahren als Grundlage für sein Buch über die kurdische Grammatik benutzt. Auch werden viele türkische und arabische Lehnwörter durch kurdische Wörter aus anderen Hauptdialekten ersetzt.
Dialekte:
- Şengalî (in Mosul),
- Judikani (in Zentralanatolien),
- Qerejdaxî (in Urfa, Qamishlo usw.),
- Botanî (Boxtî) (in Botan),
- Serhedkî (in West-Aserbaidschan, Van, Erzurum, Kars, Ağrı, Muş usw.),
- Hekkarî (in Hakkari, West-Aserbaidschan),
- Behdînî (in Dahuk und West-Aserbaidschan),
- Torî (in Mardin und Siirt),
- Xerzî (Batman und Siirt),
- Qochanî (in Chorasan),
- Birjandî (in Chorasan),
- Elburzî (in Dailam),
- Westdialekt (Marashkî) (in Kahramanmaraş, Gaziantep, Sivas, Dersim, Adiyaman usw.),
- Zentraldialekt (um Diyarbakir).
Sorani (Zentralkurdisch)
Sorani (Zentralkurdisch) wird im Süden der Autonomen Region Kurdistan und in Westiran von etwa fünf Millionen Menschen gesprochen. Zur Schreibung des Zentralkurdischen wird meist die arabische Schrift mit Sonderzeichen (und der Schreibrichtung von rechts nach links) verwendet, zunehmend aber auch das kurdisch-lateinische Alphabet. Es gibt eine umfangreiche literarische Produktion.
Die Ausbreitung des Sorani ist eng mit der Herrschaft der Baban-Dynastie von Suleymania verbunden. Die wirtschaftliche Kraft der Stadt verbreitete das Zentralkurdische in der Region und verdrängte somit das ältere Kelhuri und Gorani. Heute wird das Zentralkurdische auch als Quelle für Wortschöpfungen des Nordkurdischen benutzt.
Dialekte und Mundarten:
- Hewlêrî (in Arbil),
- Pishdarî (südlich von Arbil)
- Xaneqînî (in Chanaqin),
- Mukrî (in Mukriyan),
- Silêmanî/Soranî/Babanî (in Sulaimania),
- Erdelanî (in Ardalan),
- Sineyî (in Sanandaj),
- Warmawa (nordöstlich von Arbil),
- Germiyanî (in Kirkuk),
- Jaffi (von Jaff-Stamm gesprochen),
- Judeo-Kurdisch (in Kermanshah und Hamadan)
Südkurdisch
Das Südkurdische weist viele Eigentümlichkeiten auf und ist lautlich in vielerlei Hinsicht älter als die anderen kurdischen Sprachen. Möglicherweise kann man im Südkurdischen die Spuren einer älteren kurdischen Sprachschicht erkennen. Südkurdisch wird im Westiran (Ilam und Kirmanschah) und im Osten des Nordiraks (Süd-Chanaqin, Kirind und Qorwaq), in den lurischen Gebieten, in Aleshtar, Kuhdesht, Nurabad-e Dolfan und Khorramabad von etwa vier Millionen Menschen gesprochen. Durch den Kontakt mit dem Persischen wurde das Südkurdische erheblich beeinflusst. Die Sprecher des Südkurdischen sind überwiegend Schiiten, viele gehören zur Religionsgemeinschaft Ahl-e Haqq.[5]
Dialekte:
- Kelhurî, Kolyai, Kirmanshahi, Garrusi, Sanjabi, Malekshahi, Bayray, Kordali
- Leki, Biranavendî, Kurdshûlî (in Fars), Shêx Bizinî (in der Türkei, vor allem um Ankara), Feylî (in Ilam), Silaxûrî und Xacevendî (in Mazandaran)
Klassifikation
Obwohl sich die drei kurdischen Sprachen teilweise stark unterscheiden, gibt es eine Reihe von gemeinsamen Merkmalen, durch die sie sich von anderen iranoarischen Sprachen abheben. So gibt es laut D. N. Mackenzie den Übergang vom postvokalem und intervokalem altiranischem *-m- zu -v-/-w-, den Verlust des ersten Konsonanten in den Konsonantengruppen *-gm-, *-xm- und die Wiedergabe von altiranischem *x- im Anlaut durch k'- oder k-.[6] Allerdings bleibt im Südkurdischen /x/ erhalten (z.B. Kurmandschi und Sorani ker, aber Südkurdisch (Kelhuri und Leki) xer „Esel“; Kurmandschi kanî, aber Südkurdisch xanî „Brunnen“).
Innerhalb der indogermanischen Sprachen nehmen die kurdischen Sprachen folgende Position ein:
- Indogermanische Sprachen
- Indoiranische Sprachen
- Iranische Sprachen
- Westiranische Sprachen
- Nordwestiranische Sprachen
- Kurdisch-Zentraliranische Sprachen
- Kurdische Sprachen
- Kurdisch-Zentraliranische Sprachen
- Nordwestiranische Sprachen
- Westiranische Sprachen
- Iranische Sprachen
- Indoiranische Sprachen
Zur umfassenden Klassifikation vergleiche man den Artikel Iranische Sprachen.
Geschichte
Ungefähr 1000 v. Chr. wanderten iranische Stämme in den Bereich ein, der jetzt Iran und Kurdistan genannt wird, unter ihnen auch die Meder, Sprecher einer nordwestiranischen Sprache. Im Verlauf der nächsten Jahrhunderte vermischten sich die einwandernden iranischen mit autochthonen nicht-arischen Völkern, das kennzeichnete auch den Anfang der kurdischen Ethnogenese.[7] Welche Sprachen als Substrat für die Vorgängersprache des heutigen Kurdischen gewirkt haben, ist nicht geklärt. Als Hinweis auf ein hurritisches Substrat wird die Ergativität angeführt, die nicht ur-indogermanisch ist, aber auch in anderen indoiranischen Sprachen (z.B. Zaza oder Yagnobi) vorkommt.[8] Allerdings gibt es für die Genese der kurdischen Ergativität gute Erklärungen aus der historischen Entwicklung der indoiranische Verbalmorphologie. Man muss also keine außeriranische Begründung oder Erklärung dafür suchen. Später gab es sicherlich Wechselwirkungen zwischen dem Kurdischen und Aramäischen, da diese Ethnien gemeinsame oder benachbarte Siedlungsgebiete hatten (und haben).
Die besonders nahe Verwandtschaft des Kurdischen mit den zentraliranischen Sprachen deutet auf einen Ursprung in der Region Fars oder sogar Zentraliran, eine andere Hypothese ist das Gebiet von Kermanshah. Von dort breitete sich das Kurdische in den folgenden Jahrhunderten nach Nordmesopotamien, Westarmenien und Ostanatolien aus. Armenische Lehnwörter deuten darauf hin, dass der erste sprachliche Kontakt schon im 11. Jahrhundert n. Chr. stattgefunden hat.[6]
Über das Kurdische der vorislamischen Zeit ist kaum etwas bekannt. Die ersten Aufzeichnungen des modernen Kurdischen kann man im heiligen Buch der Jesiden mit dem Titel Mişefa Reş (Schwarzes Buch) finden, es wurde im 13. Jahrhundert vom Scheich Adis Sohn in Kurmandschi verfasst. Vom 15. bis 17. Jahrhundert entwickelten klassische kurdische Dichter und Autoren eine literarische Sprache. Die berühmtesten kurdischen Dichter aus dieser Periode sind Mulla Ehmed (1417–1494), Elî Herîrî (1425–1490), Ehmedê Xanî (1651–1707), Melayê Cezîrî (1570–1640) und Feqiyê Teyran (1590–1660). Bedingt durch mehrere Faktoren bildete sich aber keine kurdische Einheitssprache aus.
Seit dem Anfang des 20. Jahrhunderts belegten die Staaten mit kurdischen Bevölkerungsgruppen die Kurden und ihre Sprache mit Beschränkungen, um dessen Sprecher an die jeweilige Nationalsprache zu assimilieren. Dadurch verlor ein Teil der Kurden seine Muttersprache. Einige dieser Repressalien sind inzwischen aufgehoben, so dass mittlerweile im Irak Kurdisch die zweite Amtssprache ist. In der Türkei war es vor wenigen Jahren noch verboten, auf Kurdisch zu publizieren oder kurdischsprachige Kurse abzuhalten. Kurdisch als Privatkurs an Schulen ist gesetzlich zugelassen. Teilweise gibt es aber immer noch Schikanen, bis hin zu juristischen Verfolgung.[9] Politikern mit kurdischer Herkunft wie Tuğluk und Türk ist es seit 1983 durch das türkische Gesetz Nr. 2820 über die politischen Parteien verboten, im Wahlkampf und im Parlament kurdisch zu sprechen [10], die Nichteinhaltung des Kurdischverbotes wurde im Wahlkampf 2011 erstmals toleriert bzw. nicht unterbunden und verfolgt.
In Syrien dürfen kurdische Texte nicht veröffentlicht werden.[11]
Schrift
Die Kurden haben das jeweils in ihrer Heimat vorherrschende Alphabet benutzt. So benutzten sie im Mittelalter das arabische Alphabet in den osmanischen und persischen Variationen. In der Neuzeit und speziell nach dem ersten Weltkrieg änderte sich das. In der Türkei wurde parallel zum neuen türkisch-lateinischen Alphabet ein kurdisch-lateinisches Alphabet entwickelt. In Iran und Irak wird in arabischer Schrift geschrieben, in Syrien teils die arabische teils die lateinische Schrift verwendet. In der ehemaligen UdSSR benutzten die Kurden das kyrillische Alphabet. In der Autonomen Region Kurdistan wird derzeit versucht, das arabische Alphabet durch ein lateinisches Alphabet zu ersetzen.[12][13]
Die drei wichtigsten Schriftsysteme sind unten aufgeführt:
Nordkurdisch Kyrillisch Zentralkurdisch Transliteration
nach RAK*Aussprache Beispiel A a A a ئا ـا ا a a Lang wie Bahn B b Б б ب ـبـ ـب بـ b b Deutsches b C c Щ щ ج ـج ـجـ جـ c ɟ Wie Dschungel Ç ç Ч ч چ ـچ ـچـ چـ ç Scharf wie deutsch D d Д д د ــد d d Deutsches d E e Ә ә ە ـه ئە e ə Kurzes ä Ê ê E e ێ ـێ ـێـ ێـ ئێـ ê e Lang wie Esel F f Ф ф ف ـف ـفـ فـ f f Deutsches f G g Г г گ ـگ ـگـ گــ g ɡ Deutsches g H h h h هـ ـهـ h h Deutsches h existiert nicht existiert nicht ح حـ ـحـ ـح ẖ IPA-Zeichen I i Ь ь existiert nicht i ɪ Kurz wie das "e" in Bitte Î î И и ى ئى ـيـ يـ î i Lang wie Ziel J j Ж ж ژ ـژ j Wie franz. Jamais K k К к ک ـک ـکـ کــ k k Wie franz. Cafe L l Л л ل ـل ـلـ لــ l l Deutsches l existiert nicht existiert nicht ڵ ـڵ ـڵـ ڵــ ḻ IPA-Zeichen M m M м م ـم ـمـ مــ m m Deutsches m N n H н ن ـن ـنـ نــ n n Deutsches n O o O o ۆ ـۆ ئۆ o o Wie Ofen P p П п پ ـپ ـپـ پــ p p Wie franz. Peine Q q Q q ق ـق ـقـ قــ q q Guttural R r P p ر ـر r ɾ Nicht gerolltes r R r P p ڕ ـڕ ṟ r Gerolltes r S s C c س ـس ـسـ ســ s s Wie wissen Ş ş Ш ш ش ـش ـشـ شــ ş ʃ Wie Schule T t T т ت ـت ـتـ تــ t t Wie franz. Tu U u Ö ö و ـو ئو u ʊ Kurzes u Û û Y y وو ـوو û u Lang wie suchen V v B в ڤ ـڤ ـڤـ ڤـ v v Wie wollen W w W w و ـو w w Wie Engl. Well X x X x خ ـخ ـخـ خـ x χ Wie Bach Ẍ ẍ Ѓ ѓ غ ـغ ـغـ غـ x̱ ɣ "weiches g" Y y Й й ى ئى ـيـ يـ y ʎ Wie Ja Z z З з ز ـز z z Wie Rose existiert nicht existiert nicht ع عـ ـعـ ـع ʿ ʕ Siehe IPA-Zeichen (*) Die Transliteration gibt ausschließlich die Transliteration einer Vorlage in arabischer Schrift an, nicht einer kyrillischen oder armenischen.
Aussprache
Laut der kurdischen Akademie für Sprache wird die kurdische Phonetik folgendermaßen beschrieben.
Von den 31 Buchstaben, deren Aussprache weitgehend mit der Schreibung übereinstimmt, sind acht Vokale (a e ê i î o u û) und 23 Konsonanten (b c ç d f g h j k l m n p q r s ş t v w x y z). Kleinbuchstaben: a b c ç d e ê f g h i î j k l m n o p q r s ş t u û v w x y z
Großbuchstaben: A B C Ç D E Ê F G H I Î J K L M N O P Q R S Ş T U Û V W X Y Z
Daneben gibt es noch den Digraph Xw.Im Kurdischen werden lediglich die Wörter am Satzanfang und Eigennamen groß geschrieben.
Konsonanten:
Bilabial Labiodental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Uvular Glottal Stops p b t d k g q Frikative f v s z ʃ ʒ ç h Affrikate ʧ ʤ Nasale m n ŋ Laterale l ɫ Flaps ɾ Vibrant r Approximante ʋ j Vokale:
vorne zentral hinten kurz lang kurz lang kurz lang geschlossen ı iː ʉ u uː mittel e eː ə o offen a Die Vokalpaare /ı/ und /iː/, /e/ und /eː/, und /u/ und /uː/ unterscheiden sich von ihrer jeweiligen langen und kurzen Aussprache voneinander. Kurze Vokale sind o, u, ı und e und lange Vokale werden mit Zirkumflex ( ^ ), wie û, î and ê geschrieben.
Gewöhnlich werden kurdische Wörter auf der letzten Silbe betont. Eine Ausnahme bilden die Endungen, die an Tätigkeitswörter (Verben) und Hauptwörter (Substantive) treten. Verben werden auf der Silbe vor der Endung betont (außer mit den Vorsilben bı-, ne-/na-/m. und me-, die die Betonung auf sich ziehen). Hauptwörter werden auch auf der letzten Silbe vor der Endung betont (bis auf die Mehrzahl-Endung des 2. Falls, -a(n), die die Betonung auf sich zieht)
Bei der Aussprache sollte man besonders achten:
- Die Selbstlaute e / ê, ı/ î sowie u / û werden unterschiedlich ausgesprochen. Der erste Selbstlaut ist jeweils kurz und oft abgeschwächt und undeutlich zu sprechen, der zweite hingegen lang und deutlich.
- Auf den Unterschied zwischen dem harten bzw. stimmlosen „s“ und dem weichen bzw. stimmhaften „z“ muss geachtet werden, da im Deutschen „s“ manchmal weich, manchmal hart ausgesprochen werden kann, wie z. B. „Hose“ oder „Bus“, „z“ im Deutschen aber immer wie „ts“ ausgesprochen wird.
- Gleichfalls sind das vibrierende, weiche „v“ und das nur mit gerundeten Lippen gesprochene „w“ zu unterscheiden. Dieser Unterschied ist ebenfalls im Deutschen nicht, wohl aber z. B. im Englischen vorhanden.
Weitere Besonderheiten zum Lautsystem:
- Die oben dargestellten Laute geben das Lautsystem des Nordkurdischen in etwas vereinfachter Form wieder. Es gibt in einigen Regionen noch die zusätzlichen Laute ' (= ayn), y, und h sowie die „emphatischen“ Laute und des weiteren „nicht-behauchten“ p, t und k. Hierbei sind die Laute ayn, h, s und t aus dem Arabischen „entlehnt“ und kommen nicht in allen Gegenden gleichermaßen vor.
Grammatik
Nomen und Pronomen
Kasusbildung
Nordkurdisch unterscheidet wie andere iranoarische Sprachen nur zwei Fälle, nämlich den Subjektfall (Casus rectus) und den Objektfall (Casus obliquus) und verfügt damit über eine Zweikasusflexion. Zentral- und Südkurdisch kennen wie das Persische die Unterscheidung zwischen Kasus und Genus bei Substantiven und Pronomina nicht.
Der Casus rectus entspricht dem deutschen Nominativ, während der Casus obliquus Funktionen übernimmt, die in anderen Sprachen üblicherweise mit dem Genitiv, dem Dativ, dem Akkusativ und dem Lokativ ausgedrückt werden. Im Kurdischen existiert neben dem Casus rectus und dem Casus obliquus auch der Vokativ.
Die Endungen der primären Kasus sind wie folgt verteilt:
Kasus Nordkurdisch Zentralkurdisch Südkurdisch sg.m. sg.f. pl. sg. pl. sg. pl. Rectus -Ø -Ø -Ø -Ø -an -Ø -an Obliquus -î -ê -an -Ø -an -Ø -an Die regelmäßige Deklination im Kurdischen:
- bira „Bruder“, jin „Frau“ und karker „Arbeiter“
Kasus Präpos. Nordkurdisch Präpos. Zentralkurdisch Präpos. Südkurdisch sg. m. sg. f. pl. sg. m. sg. f. pl. sg. m. sg. f. pl. Rectus . bira-Ø jin-Ø karker-Ø . bira-Ø jin-Ø karker-an . bira-Ø jin-Ø karker-an Obliquus . bira-y-î jin-ê karker-an . bira-Ø jin-Ø karker-an . bira-Ø jin-Ø karker-an Definitheit
In Zentralkurdisch und Südkurdisch existiert eine Art Artikelsystem, in Nordkurdisch haben definite Nomina wie in Persisch keine besondere Kennzeichnung. Der Artikel in Zentralkurdisch wird suffigiert (angehängt). Endet das Wort auf einen Vokal, wird ein Hiatustilger eingeschoben (meistens -y-, bei gerundeten Vokalen auch -w-). In der kurdisch-arabischen Schrift wird der Hiatustilger allerdings nicht immer geschrieben, vgl. xanû-w-eke = „das Haus“: خانوووهکه bzw. خانووهکه.
- roj „Tag“
Nordkurdisch Zentralkurdisch Südkurdisch definit indefinit definit indefinit definit indefinit roj-Ø roj-ek roj-eke roj-êk roj-e roj-êk Man kann das zentralkurdische „rojeke“ mit „der Tag“ und „rojêk“ mit „ein Tag“ übersetzen.
Der suffigierte Artikel steht nach Wortbildungssuffixen und vor Enklitika wie den enklitischen Personalpronomina, z. B. ker-eke-m = „mein Esel“ oder xanû-w-eke-t = „dein Haus“. Er wird nicht gesetzt bei eindeutigem Bezug, also bei Wörtern wie Mutter, Vater, Name usw., z. B. naw-it çî-ye? = „Wie heißt du?“ (wörtl.: Name-dein was-ist).
Personalpronomen
In Zentralkurdisch und Südkurdisch sind viele Pronomen im Laufe der Zeit obsolet geworden, in Nordkurdisch hingegen ist im Vergleich dazu eine große Vielfalt an Pronomen erhalten geblieben. Zum Beispiel hat das Pronomen „ez“ für „ich“ eine alt-nordwestiranoarische Wurzel. In Avestisch war es als „äzǝm“ vertreten, im Parthischen als „äz“, welche von der proto-indoeuropäischen Wurzel *éǵh2om palatisiert sind. In Zentral- und Südkurdisch verwendet man stattdessen den Obliquus-Fall „min“, was eigentlich ursprünglich „mein“ bedeutet hat (Indoeuropäisch *men), aber in der heutigen Form „ich“. Denselben Prozess machte auch das Neupersische durch.
Eine weitere Differenz zwischen Kurmandschi und den anderen kurdischen Sprachen zeichnet sich dadurch aus, dass Kurmandschi das alte Pronomen „hun“, was von Avesta „yuşmākä“ stammt und in Parthisch „äşmā“ gelautet hat, besitzt. Das Pendant dazu ist das „şumā/şomā“ in Farsi und „şıma“ in Zazaki. Man kann in Kurmandschi von einer älteren Basisform „şun“ ausgehen, woraus durch die typische /ş/ > /h/-Konvertierung wie in „çehv“ (Auge, Persisch: çäşm) und „guh“ (Ohr, Persisch: guş) „hun“ entstanden sein dürfte. Bemerkenswert ist, dass Kurmandschi die uralten indoeuropäischen Formen *tu (du, Altenglisch: thou) und *te (dich, Altenglisch: thee) in ihren originalen Formen bis heute konservieren konnte.
Pers/Num Kurdisch Persisch Zazaki Talisch Bedeutung Nord Zentral Süd Casus rectus 1.sg. ez min min män ez ez ich 2.sg. tu to tu to tı te du 3.sg.m. ew ew ew ō, ān o ev er/es 3.sg.f. - - - - a - sie 1.pl. em ême îme mā ma ema wir 2.pl. hun êwe îwe şomā şıma şema ihr 3.pl. ew ewan ewan işān, ānhā ê evon sie pl. Casus obliquus 1.sg. min min min män mı(n) me(n) mein(s), mir, mich 2.sg. te to tu to to te dein(s), dir, dich 3.sg.m. wî ew ew ō, ān ey ey sein(s), ihm, ihn 3.sg.f. wê - - - ae - ihr(s), ihr, ihr 1.pl. me ême îme mā ma ema unser(s), uns, uns 2.pl. we êwe îwe şomā şıma şema euer(s), euch, euch 3.pl. wan ewan ewan işān, ānhā inan evon ihre(s), ihnen, sie pl. Demonstrativpronomen
Im Gegensatz zu Nordkurdisch hat das Demonstrativpronomen in anderen kurdischen Dialekten aufgrund des Obliquus-Verlustes eine einfältige Stellung, die vergleichbar mit der des englischen „this“ ist. In Südkurdisch macht man keine Unterscheidung zwischen nah und fern, der 3. Pers. sing. Personalpronome wird für das Demonstrativa benutzt.
Demonstrativpronomen
Form Kurdisch Persisch Zazaki Bedeutung Nord Zentral Süd Rectus maskulin, feminin, plural ev em ew in no, na, nê dieser, diese, diese pl. Obliquus maskulin vî em ew in ney diesen, diesem feminin vê em ew in nae diese, dieser plural van em ew in ninan diese, diesen Pronominalsuffixe
In Zentralkurdisch und Südkurdisch sind auch Pronominalsuffixe wie in Persisch vorhanden. Sie werden an das Ende eines Wortes gebunden und erfüllen die Funktion der Personalpronomen. Diese enklitischen Personalpronomina waren auch in Altiranoarisch enthalten und beruhen möglicherweise auf einen Einfluss von isolierten Vorvölkern. Beispiel:
Deutsch Zentral- und Südkurdisch Persisch Name naw nâm Mein Name nawim nâmäm Die Proniminalsuffixe:
Deutsch Zentral- und Südkurdisch Nach Vokal Persisch mein -im -m -äm dein -it -t -ät sein -î -y -äş unser -man -man -emân euer -tan -tan -etân deren -yan -yan -eşân Beispiele im Singular:
- „Kur“ heißt auf Kurdisch „Sohn“ bzw. „Junge“
Deutsch Zentral- und Südkurdisch Mein Sohn Kur-im Dein Sohn Kur-it Sein/Ihr Sohn Kur-î Unser Sohn Kur-man Euer Sohn Kur-tan Ihr Sohn pl. Kur-yan Der Vokal -i- der ersten und zweiten Person fällt nach Vokal und kann bei den Pluralformen nach Konsonant gesetzt werden. Die enklitischen Personalpronomina können für alle Satzglieder stehen mit Ausnahme des Subjekts (beachte die Besonderheit bei transitiven Verben in der Vergangenheit, s.u.), also für Possessivpronomina, für das indirekte Objekt, für Komplemente einer Präposition und im Präsens auch für das direkte Objekt.
In der Vergangenheit transitiver Verben fungieren sie als Agensmarker und können nicht für das direkte Objekt stehen. Sie kongruieren also mit dem Subjekt.
Eine weitere Besonderheit ist ihre Position. Sie stehen generell auf der zweiten Position ihrer Phrase. Fungieren sie als Possessivpronomina, werden sie direkt an das Bezugswort gehängt. Stellen sie ein Komplement regiert von einer Präposition dar, so können sie direkt an die Präposition gehängt werden (z. B.: legel-im-da = „mit mir“) oder sie erscheinen am Wort vor der Präposition (z. B.: agireke dûkel-î lê-heldesê. = „Rauch steigt aus dem Feuer“; wörtl.: das Feuer, Rauch-ihm aus-hochsteigt, wobei das enklitische Personalpronomen -im von der Präposition lê regiert wird).
Ist der einzig mögliche Träger im Satz das Verb selbst, so hängen die enklitischen Personalpronomina entweder an verbalen Präfixen (z. B.: na-t-bînim = „Ich sehe dich nicht.“) oder an der Verbalendung.
Izafe
Wenn ein Wort näher bestimmt wird, so wird das Wort in Kurdisch wie in anderen iranoarischen Sprachen über eine Izafe (auf Arabisch: Hinzufügung) mit dem Bestimmungswort verbunden. In Südkurdisch ist eine Izafe für Possessivpronomen nicht verfügbar. Beispiel:
Deutsch Kurmandschi Sorani Südkurdisch Haus Mal Mal Mal Mein Haus Mala min Malî min - Bei der Izafe gibt es im Singular für männlich und weiblich jeweils eine Form und im Plural eine gemeinsame Form für beide Geschlechter. Darüber hinaus gibt es auch ein Casus rectus und ein Casus obliquus der Izafe. In Sorani und Südkurdisch existiert keine Geschlechtsunterscheidung bei der Izafe-Konstruktion.
Izafe-Formen in Kurdisch:
Kurmandschi Sorani Südkurdisch Kasus sg.m. sg.f. pl. sg.m. sg.f. pl. sg.m. sg.f. pl. Rectus und Obliquus -ê -a -ên -î -î -anî -î -î -anî Dazu folgende Beispiele in Kurmandschi (ker „Esel“, cîran „Nachbar“, das Verbindungssuffix ist fett gedruckt):
Kasus Form mit Izafe Bedeutung Rectus ker-ê cîran-î der Esel des Nachbarn . ker-a ciran-î die Eselin des Nachbarn . ker-a cîran-ê die Eselin der Nachbarin . ker-ên cîran-î die Esel des Nachbarn . ker-ên cîran-an die Esel der Nachbarn Obliquus ker-ê cîran-î den Esel des Nachbarn . ker-a cîran-î die Eselin des Nachbarn . ker-a cîran-ê die Eselin der Nachbarin . ker-ên cîran-î die Esel des Nachbarn . ker-ên cîran-an die Esel der Nachbarn Verbum
Ergativ
Kurmandschi ist eine der wenigen indogermanischen Sprachen, die den Ergativ benutzen. So steht bei der Vergangenheitsbildung das Agens bei transitiven Verben nicht im Casus rectus, sondern im Casus obliquus (vgl. auch Zazaki). Sorani und Südkurdisch kennen keinen Ergativ.
Beispiele:
Deutsch Kurmanci Sorani Südkurdisch Ich sah dich MinCasus obliquus tuCasus rectus dîtî MinCasus rectus toCasus obliquus dîtim MinCasus rectus tuCasus obliquus dîm Aber:
Deutsch Kurmandschi Sorani Südkurdisch Ich kam EzCasus rectus hatim MinCasus rectus hatim MinCasus rectus hatim Hier steht das Agens in Kurmandschi im Casus rectus, weil „kommen“ ein intransitives Verb ist. In Sorani und Südkurdisch wird nichts verändert. Man kann sich transitive Verben als Verben vorstellen, wo man hypothetisch ein „was“ setzen kann. Da man nicht „was gehen“ kann, hat das „Gehen“ auch kein Ergativ erhalten.
Präsens
Indikativ und Kontinuativ
Das Indikativ Präsens wird im Kurdischen durch das Anhängen eines Präfixes (de-, me-) plus der Personalendung (-im) gebildet. Im Südkurdischen wird in der Umgangssprache auf das Präfix „di-“ oft verzichtet.
Beispiel „gehen“, dessen Stamm im Kurdischen -ç- ist, im Indikativ-Präsens:
Num/Pers Kurmandschi Sorani Südkurdisch Leki Bedeutung 1.sg. ez diçim min eçem min çim min meçim ich gehe 2.sg. tu diçî to eçî tu çîd tu meçîd du gehst 3.sg. ew diçe ew eçe ew çûd aw meçûd er geht 1.pl. em diçin ême eçin îme çîm îme meçîm wir gehen 2.pl. hûn diçin êwe eçin îwe çin îwe meçin ihr geht 3.pl. ew diçin ewan eçin ewan çin ewan meçin sie gehen Der Kontinuativ wird gebildet, indem man einen Suffix -e (nach einem Vokal: -ye) an die Indikativ-Form anhängt. In der Umgangssprache ist der Kontinuativ im Präsens selten anzutreffen, er wird vor allem in der akademischen Sprache benutzt. Im Deutschen wird er durch „ich gehe gerade“ übersetzt.
Num/Pers Kurmandschi Sorani Südkurdisch Englisch Bedeutung 1.sg. ez diçime i am going ich gehe gerade 2.sg. tu diçîye you are going du gehst gerade 3.sg. ew diçeye he is going er geht gerade 1.pl. em diçine we are going wir gehen gerade 2.pl. hûn diçine you are going ihr geht gerade 3.pl. ew diçine they are going sie gehen gerade Konjunktiv und Imperativ
Konjunktiv und Imperativ Präsens werden im Kurdischen wie in allen anderen iranoarischen Sprachen mit der Vorsilbe bi- gebildet. Zuerst kommt die Vorsilbe bi-, dann der Verbstamm und schließlich die Personalendung.
Beispiel für den Konjunktiv Präsens:
Num/Pers Kurmandschi Sorani Südkurdisch Bedeutung 1.sg. ez biçim min biçim min biçim (dass) ich gehe 2.sg tu biçî to biçî tu biçîd du gehest 3.sg. ew biçe ew biçe ew biçûd er/sie/es geht 1.pl. em biçin ême biçin îme biçîm (dass) wir gehen 2.pl. hûn biçin êwe biçin îwe biçin ihr gehet 3.pl. ew biçin ewan biçin ewan biçin (dass) sie gehen Beispiel für den Imperativ Präsens:
Num/Pers Kurmandschi Sorani Südkurdisch Bedeutung 2.sg. (tu) biçe! (to) biçe! (tu) biçe! gehe! 3.sg. ew biçe ew biçe ewe biçûd er/sie/es soll gehen! 1.pl. em biçin ême biçin îme biçîm gehen wir! 2.pl. (hûn) biçin (êwe) biçin (îwe) biçin geht! 3.pl. ew biçin ewan biçin ewane biçin sie sollen gehen! Futur
Für das Futur wird anstatt di- das Präfix bi- benutzt. Darüber hinaus wird dem Verb eine Endung angehängt, die aber unbetont ist. Oft ist es -ê, im Schriftkurdischen werden dê und wê bevorzugt, die getrennt geschrieben werden.
Beispiel:
- ezê biçim „ich werde gehen“ – (Schriftkurdisch)
- ew dê biçe „sie wird gehen“
Wortschatz
Kurdisch gehört zu den wenigen iranischen Sprachen, die trotz der Islamisierung im Großen und Ganzen ihren originalen Wortschatz bewahren konnten, wenn es auch viele arabische Lehnwörter gibt. Persisch wurde als wichtige Amts- und Kultursprache stärker vom Arabischen beeinflusst als das Kurdische, eine Sprache von Berghirten und Nomaden.
Die indoeuropäische Herkunft von Kurdisch zeigt sich noch heute in vielen Wörtern. Beispiele für Wörter, die keinen großen Lautverschiebungen ausgesetzt worden sind.
Proto-Indoeuropäisch Kurdisch Deutsch *bhréh2tēr bira Bruder *bher- birin (bringen) *h3bhruH birû (Augen)braue *h1nḗh3mṇ nav Name *néwos nû neu *swéḱs şeş sechs *h2stḗr stêr Stern Beispiele für Wörter, die sich durch Lautverschiebungen deutlich von der ur-indoeuropäischen Form entfernt haben:
Proto-Indoeuropäisch Altiranisch Kurdisch Deutsch Heutige Bedeutung in Kurdisch *leuk- reuç- roj leuchten, Licht Tag *septṃ hepte- heft sieben sieben *swésor hveher xweh Schwester Schwester *ǵeme- zāmāter zava (Bräutigam) Bräutigam *ǵneh3- zān- zanîn können wissen Siehe auch
Literatur
- David Neil MacKenzie: Kurdish dialect studies. Oxford Univ. Press, London 1961–1962 (Nord- und Zentralkurdische Dialekte).
- Paul Ludwig: Kurdisch Wort für Wort. Peter Rump, Bielefeld 2002, ISBN 3894162856 (Kurmandschi).
- Emir Djelalet Bedir Khan, Roger Lescot: Kurdische Grammatik. Verlag Kultur und Wissenschaft, Bonn 1986, ISBN 392610550X (Kurmandschi).
- Feryad Fazil Omar: Kurdisch-Deutsches Wörterbuch. Institut für Kurdische Studien, Berlin 1992/2005, ISBN 3-932574-10-9 (Kurmandschi, Sorani).
- Khanna Omarkhali: Kurdish Reader, Modern Literature and Oral Texts in Kurmanji.Harrassowitz,Wiesbaden 2011,ISBN 978-3-447-06527-6
- Petra Wurzel: Kurdisch in 15 Lektionen. Komkar, Köln 1992, ISBN 3927213055.
- Kemal Sido-Kurdaxi: Sprachführer Kurdisch. Blaue Hörner Verlag, Marburg 1994, ISBN 3-926385-22-7 (Kurmandschi).
- Joyce Blau: Manuel de Kurde. Dialecte Sorani. Grammaire, textes de lecture, vocabulaire kurde-français et français-kurde. Librairie de Kliensieck, Paris 1980, ISBN 2-252-02185-3.
- Jamal Jalal Abdullah, Ernest N. McCarus: Kurdish Basic Course. Dialect of Sulaimania, Iraq. University of Michigan Press, Ann Arbour 1967, ISBN 0-916798-60-7.
- Petra Wurzel: Rojbas – Einführung in die kurdische Sprache. Reichert, Wiesbaden 1997, ISBN 3-88226-994-4.
- Hüseyin Aguicenoglu: Kurdisches Lesebuch. Kurmancî-Texte des 20. Jahrhunderts mit Glossar. Reichert, Wiesbaden 2005, ISBN 3-89500-464-2.
- Kamiran Bêkes (Haj Abdo): Bingehên rêzimana kurdî, zaravê kurmanciya bakur,. Babol Druck, Osnabrück 2004.
Kurdisch-Englisch Wörterbücher
- Michael Lewisohn Chyet: Kurdish-English dictionary: Kurmanji-English. Yale University Press, New Haven 2003, ISBN 0-300-09152-4.
- Nicholas Awde: Kurdish-English/English-Kurdish (Kurmanci, Sorani and Zazaki) Dictionary and Phrasebook. Hippocrene Books Inc., 2004, ISBN 0-7818-1071-X.
- Raman: English-Kurdish(Sorani) Dictionary. Pen Press Publishers Ltd, 2003, ISBN 1-904018-83-1.
- Salah Saadallah: Saladin's English-Kurdish Dictionary. 2. Auflage. Avesta/Paris Kurdish Institute, Istanbul 2000, ISBN 9757112852.
- Amindarov, Aziz: Kurdish-English/English-Kurdish Dictionary. Hippocrene Books Inc., 1994, ISBN 0-7818-0246-6.
Einzelnachweise
- ↑ Stammbaum (Schwedisch)
- ↑ Ethnologue
- ↑ [1] (deutsch)
- ↑ Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen, Regional- und Minderheitensprachen in Europa
- ↑ Südkurdische Sprache
- ↑ a b Garnik Asatrian: Die Ethnogenese der Kurden und frühe kurdisch-armenische Kontakte; erschienen in: Iran & the Caucasus 5 (2001), S. 41–74
- ↑ A. Arnaiz-Villena, J. Martiez-Lasoa and J. Alonso-Garcia, The correlation Between Languages and Genes: The Usko-Mediterranean Peoples Human Immunology 62 (2001) No. 9:1057
- ↑ A. Arnaiz-Villena, E. Gomez-Casado, J. Martinez-Laso: Population genetic relationships between Mediterranean populations determined by HLA distribution and a historic perspective; Tissue Antigens 60 (2002), S. 117
- ↑ Für ein paar Brocken Kurdisch. In: Der Spiegel; Ausgabe: 10/2009, Seite 92 - Panorama. Spiegel Online, abgerufen am 11. Oktober 2010.
- ↑ Gesetz Nr. 2820 vom 22. April 1983 über die politischen Parteien, RG Nr. 18027 vom 24. April 1983; Deutsche Übersetzung von Ernst E. Hirsch in: Jahrbuch des öffentlichen Rechts der Gegenwart (Neue Folge). Bd. 13, Mohr Siebeck Verlag, Tübingen 1983, S. 595 ff.
- ↑ Kurden erheben Ansprüche. In: Der Spiegel; Ausgabe: 37/2005, Seite 116 - Ausland. Spiegel Online, abgerufen am 11. Oktober 2010.
- ↑ Die kurdische Schrift
- ↑ Vergleich des Alphabets tabelliert
Weblinks
- Portal: Kurdistan – Übersicht zu Wikipedia-Inhalten zum Thema Kurdistan
- Kurdische Sprachen. In: Ehsan Yarshater (Hrsg.): Encyclopædia Iranica (englisch, inkl. Literaturangaben)
Institute
- Kurdisches Institut in Istanbul
- Kurdisches Institut in Paris – Sprache und Literatur
- KAL: Die kurdische Sprachakademie (englisch)
Wörterbücher
Kategorien:- Westiranische Sprachen
- Kurdistan
-
Wikimedia Foundation.