- Willy Dähnhardt
-
Willy Dähnhardt, (* 15. Dezember 1939; † 18. Oktober 2010),[1] cand. mag. in Germanistik und Französisch, Universität Kopenhagen, war Diplombibliothekar bei der Königlichen Bibliothek in Kopenhagen, Lesesaalschef, Übersetzer und Impresario.
Inhaltsverzeichnis
Biographie
Dähnhardt hat an der Freien Universität in Berlin (1964-65) und an der Münchener Universität (1975-76) studiert. Er hat eine Zeit lang als Seniorforscher an der Königlichen Bibliothek in Kopenhagen gearbeitet und war früher Diplombibliothekar und Fachreferent beim Fachbereich Germanische Philologie und Englisch ebenfalls bei der Königlichen Bibliothek.
Er hat sowohl Oper als auch Fachliteratur und Belletristik übersetzt. Zu seinen zahlreichen Übersetzungen von Libretti gehört der Text Maskerade von Carl Nielsen, der jetzt auch zugänglich für ein deutsches Publikum ist. Seit 2008 war Dähnhardt die Hauptperson hinter einer Reihe von monatlich im Lesesaal West stattfindenden Causerien: I dialog med forfatteren (Im Dialog mit dem Verfasser), die von Forschern des Forscherlesesaals gehalten werden. Die Musik stand ihm sehr nahe, 2010 wurde er Ehrenmitglied der dänischen Sangselskab.
Zusammen mit der Lektorin Birgit S. Nielsen hat Dänhardt das Buch Exil in Dänemark verfasst und damit einen wesentlichen Beitrag zum Verständnis des Grauens und der Folgen des Nationalsozialismus für eine Reihe von Kulturpersönlichkeiten, die die dänische Kulturgeschichte und Identität geprägt haben, geschaffen.
Publikationen
- Willy Dähnhardt und Birgit S. Nielsen: På flugt fra nazismen, Reitzels Forlag, 1986
- Willy Dähnhardt und Birgit S. Nielsen: Exil in Dänemark, Westholsteinische Verlagsanstalt Boyens, 1987
- Willy Dähnhardt und Birgit S. Nielsen: Geflüchtet unter das dänische Strohdach, Westholsteinische Verlagsanstalt Boyens, 1988
Übersetzungen
- Slawomir Mrozek, Ambassadøren, von Janina Katz und Willy Dähnhardt, 1982
- Tadeusz Konwicki: Den lille apokalypse, von Janina Katz und Willy Dähnhardt, Brøndums Forlag, 1984
- Chère Madame, 6 Briefe nach Brünn, Jean Genet, hrsg. von Friedrich Flemming, Übersetzung ins Deutsche und Anmerkungen: Willy Dähnhardt, Gifkendorf, Merlin, 1988
- Carl Nielsen: Saul und David, Oper in vier Akten, Text von Einar Christiansen, ins Deutsche übertr. von Willy Dähnhardt, Salzburger Festspiele, 2000
Quellen
- S. 623, Willy Dähnhardt und Birgit S. Nielsen: På flugt fra nazismen, Reitzels Forlag, 1986
- S. 9, Thomas Bredsdorff und Mette Winge: Portræt: Den grå guldgrube, Politiken, 14. Dezember 2009
Einzelnachweise
- ↑ Traueranzeige (Dänisch). Berlingske Tidende (22. Oktober 2010). Abgerufen am 28. Oktober 2010.
Kategorien:- Übersetzung (Literatur)
- Bibliothekar
- Geboren 1939
- Gestorben 2010
- Mann
- Person (Kopenhagen)
Wikimedia Foundation.