- Bân-lâm-gú
-
Minnan (閩南語/闽南语 Bân-lâm-gú) Gesprochen in
Volksrepublik China, Taiwan, Malaysia, Indonesien, Singapur, Philippinen Sprecher 49 Millionen Linguistische
KlassifikationOffizieller Status Amtssprache von - Sprachcodes ISO 639-1: zh (chinesische Sprachen)
ISO 639-2: (B) chi (chinesische Sprachen) (T) zho (chinesische Sprachen) ISO 639-3: nan, zho (Makrosprache, Chinesische Sprachen)
Minnan oder Min Nan (chin. 閩南語 / 闽南语, Mǐnnányǔ, Pe̍h-oē-jī Bân-lâm-gú „Sprache des südlichen Min/Fujian“) ist der Dialekt, welcher in der südlichen Fujian-Provinz von China und den umliegenden Gebieten gesprochen wird. Hokkien, Taiwanisch und Teochew sind prominente Varianten von Minnan.
Inhaltsverzeichnis
Klassifikation
Minnan bildet einen Zweig der Min-Sprachen, neben weiteren Gruppen. Die Min-Sprachen sind Teil der Gruppe der chinesischen Sprachen, welche selbst ein Mitglied der Sino-tibetischen Sprachfamilie sind.
Wie auch bei anderen Varianten der chinesischen Sprachen wird diskutiert, ob Minnan eine Sprache oder ein Dialekt ist.
Geografische Verteilung
Minnan wird im südlichen Teil der Provinz Fujian gesprochen, in zwei südlichen Gebieten in der Provinz Zhejiang, in der Zhoushan-Inselgruppe von Ningbo in Zhejiang, und in dem östlichen Teil der Provinz Guangdong (Chaoshan Region). Die Qiong-Wen-Variante auf der Leizhou-Halbinsel der Provinz Guangdong, wie auch in der Provinz Hainan, ähnelt in Teilen Minnan, während andere Teile unterschiedlich sind. Eine Form des Minnan wird in Taiwan gesprochen, wo es mit Tâi-oân-oē oder Hō-ló-oē bezeichnet wird. Die ethnische Gruppe, die Minnan als Muttersprache hat, wird mit Holo (Hō-ló) oder Hoklo bezeichnet; diese bildet auch eine große ethnische Gruppe in Taiwan.
Viele Minnan-Sprecher emigrierten aus Fujian und brachten die Sprache in viele Teile Südostasiens. Ein Großteil waren Hoklo aus dem südlichen Fujian, welche die Sprache in das heutige Indonesien, Malaysia und Singapur brachten. Minnan des südlichen Fujian wird deshalb als Hokkien, Hokkienese, oder Fukien bezeichnet und ist der taiwanischen Sprache sehr ähnlich. Viele weitere chinesischstämmige Südostasiaten kommen aus der Chaoshan-Region der Provinz Guangdong und sprechen Teochew, die Variante des Minnan in dieser Region. Es gibt Berichte, dass Minnan die Muttersprache von bis zu 98,5 % der chinesischstämmigen Bevölkerung auf den Philippinen sei; unter diesen wird es als Lan-nang oder Lán-lâng-oē („Sprache unseres Volkes“) bezeichnet wird.Offizieller Status
In Taiwan wurde der Status von Minnan im öffentlichen Leben seit der Aufhebung des Kriegsrechts im Jahr 1987 und der nachfolgenden Liberalisierung aufgewertet und Minnan wird im Rundfunk etc. verwendet (siehe taiwanisch).
Auf dem chinesischen Festland gibt es ebenfalls Radio- und Fernsehsendungen in Minnan.
Phonetik und Phonologie
Minnan ist eine Tonsprache mit stark ausgeprägtem Tonsandhi.
Anlaute
IPA p b pʰ m t tʰ n ŋ l k g kʰ h tɕ ʑ tɕʰ ɕ ʦ ʣ ʦʰ s Pe̍h-ōe-jī p b ph m t th n nng l k g kh h chi ji chhi si ch j chh s Revised TLPA p b ph m t th n nng l k g kh h zi ji ci si z j c s TLPA p b ph m t th n nng l k g kh h zi ji ci si z j c s Pumindian (普闽典) b bb p m d t n l g gg k h zi li ci si z l c s zhuyin ㄅ ㆠ ㄆ ㄇ ㄉ ㄊ ㄋ ㄋㆭ ㄌ ㄍ ㆣ ㄎ ㄏ ㄐ ㆢ ㄑ ㄒ ㄗ ㆡ ㄘ ㄙ Beispiel (Langzeichen) 報
紙閩
南普
通請
問豬
肉普
通過
年雞
卵樂
觀價
值牛
奶客
廳煩
惱支
持漢
字支
持是
否報
紙熱
天參
加司
法Beispiel (Kurzzeichen) 报
纸闽
南普
通请
问猪
肉普
通过
年鸡
卵乐
观价
值牛
奶客
厅烦
恼支
持汉
字支
持是
否报
纸热
天参
加司
法Auslaute
IPA a ap at ak aʔ ã ɔ ɔk ɔ̃ ə o e ẽ i ɪɛn iəŋ Pe̍h-ōe-jī a ap at ak ah aⁿ o• ok oⁿ o o e eⁿ i ian eng Revised TLPA a ap at ak ah aN oo ok ooN o o e eN i ian ing TLPA a ap at ak ah ann oo ok oonn o o e enn i ian ing Pumindian (普闽典) a ap at ak ah na oo ok noo o o e ne i ien ing zhuyin ㄚ ㄚㆴ ㄚㆵ ㄚㆶ ㄚㆷ ㆩ ㆦ ㆦㆶ ㆧ ㄜ ㄛ ㆤ ㆥ ㄧ ㄧㄢ ㄧㄥ Beispiel (Langzeichen) 亞
洲壓
力警
察沃
水牛
肉三
十烏
色中
國澳
洲澳
洲下
晡醫
學鉛
筆英
國Beispiel (Kurzzeichen) 亚
洲压
力警
察沃
水牛
肉三
十烏
色中
国澳
洲澳
洲下
晡医
学铅
笔英
国IPA ɪk ĩ ai aĩ au am ɔm ṃ ɔŋ ŋ̩ u ua ue uai uan ɨ ũ Pe̍h-ōe-jī ek iⁿ ai aiⁿ au am om m ong ng u oa oe oai oan i uⁿ Revised TLPA ik iN ai aiN au am om m ong ng u ua ue uai uan ir uN TLPA ik inn ai ainn au am om m ong ng u ua ue uai uan ir unn Pumindian (普闽典) ik ni ai nai au am om m ong ggn u ua ue uai uan i nu zhuyin ㄧㆶ ㆪ ㄞ ㆮ ㆯ ㆰ ㆱ ㆬ ㆲ ㆭ ㄨ ㄨㄚ ㄨㆤ ㄨㄞ ㄨㄢ ㆨ ㆫ Beispiel (Langzeichen) 翻
譯病
院愛
情歐
洲暗
時阿
姆王
梨黃
色有
無歌
曲講
話奇
怪人
員Beispiel (Kurzzeichen) 翻
译病
院爱
情欧
洲暗
时阿
姆王
梨黄
色有
无歌
曲讲
话奇
怪人
员Töne
IPA a˥˥ a˥˧ a˨˩ ap˩˩
at˩˩
ak˩˩
aʔ˩˩a˧˥ a˥˧ a˧˧ ap˥˥
at˥˥
ak˥˥
aʔ˥˥Pe̍h-ōe-jī a á à ap
at
ak
ahâ á ā a̍p
a̍t
a̍k
a̍hRevised TLPA
TLPAa1 a2 a3 ap4
at4
ak4
ah4a5 a2 (6=2) a7 ap8
at8
ak8
ah8Pumindian (普闽典) ā ă à āp
āt
āk
āhá ă â áp
át
ák
áhzhuyin ㄚ ㄚˋ ㄚᒻ ㄚㆴ
ㄚㆵ
ㄚㆶ
ㄚㆷㄚˊ ㄚˋ ㄚ⊦ ㄚㆴ̇
ㄚㆵ̇
ㄚㆶ̇
ㄚㆷ̇Beispiel (Langzeichen) 公司 報紙 興趣 血壓
警察
中國
牛肉人員 草地 配合
法律
文學
歇熱Beispiel (Kurzzeichen) 公司 报纸 兴趣 血压
警察
中国
牛肉人员 草地 配合
法律
文学
歇热Schrift
Minnan wird von chinesischstämmigen Sprechern typischerweise in chinesischen Schriftzeichen notiert, wie sie im Hochchinesischen verwendet werden. Es gibt darüber hinaus eine Reihe von speziellen Zeichen, welche nur für Minnan verwendet werden, wie es auch beispielsweise im Kantonesischen üblich ist.
Minnan, wie auch im besonderen Taiwanisch, kann auch in lateinischen Buchstaben geschrieben werden. Diese lateinische Schreibweise wird als Pe̍h-oē-jī (POJ „vernacular writing“) bezeichnet. POJ wurde von presbyterianischen Missionaren entwickelt und später von der presbyterianischen Kirche in Taiwan; die Verwendung dieser Schreibweise wurde seit dem späten 19. Jahrhundert gefördert. Daneben gibt es noch weitere lateinische Umschriften, und auch gemischte Notationen, die Han-Zeichen und lateinische Buchstaben verwenden.
Frühe Schriften in Minnan stammen aus dem 16. Jahrhundert. Ein Beispiel ist die “Doctrina Christiana en letra y lengua china”, vermutlich geschrieben 1587 von den spanischen Dominikanern auf den Philippinen. Ein anderes ist eine Ming-Schrift über ein Stück „Romance of the Lychee Mirror“ aus dem Jahr 1566, wahrscheinlich der früheste Minnan-Text.
Kodierung zur elektronischen Datenverarbeitung
Minnan wird in RFC 3066 als zh-min-nan [1]. (Taiwanisch als zh-min-nan-TW).
Eine Schwierigkeit liegt darin, dass der Zeichensatz nicht unveränderlich ist. Wie in vielen Sino-tibetischen Sprachen sehen manche Autoren für bestimmte Ausdrücke bestehende Zeichen als ungenügend an, und kreieren für diese Ausdrücke neue Zeichen. Diese sind naturgemäß nicht in Unicode bzw. dem ISO/IEC 10646: Universal Character Set enthalten.
Alle für Pe̍h-oē-jī notwendigen Buchstaben sind in Unicode enthalten, unter der Verwendung von [precomposed] oder [diacritics]. Bis Juni 2004 fehlte der Vokal ähnlich, aber starker geöffnet als ein o, bezeichnet mit einem dot above right: ȯ . Umgangen wurde das durch das Anfügen eines • (U+00B7, middle dot) als selbständiges Zeichen, seltener durch ̇ (U+0307, dot above). Dieser Vokal hat nun offiziell die Kodierung U+0358 (vgl. N1593, N2507, N2628, N2699 und N2713).
Weblinks
-
Wikipedia auf Bân-lâm-gú
- Min Nan in ethnologue.com
- 台語-華語線頂辭典, Taiwanese-Mandarin on-line dictionary
- 臺灣本土語言互譯及語音合成系統, Taiwanese-Hakka-Mandarin on-line conversion
-
Wikimedia Foundation.