Bésame mucho

Bésame mucho

Bésame mucho ist ein berühmtes und in unterschiedlichen Musikstilen interpretiertes Liebeslied der neueren Musikgeschichte. Es wurde 1941 von der mexikanischen Komponistin Consuelo Velázquez komponiert, die auch den Text verfasste.

Inhaltsverzeichnis

Geschichte

Die Melodie des als Bésame mucho weltbekannten Liebesliedes zitiert ein Thema des spanischen Komponisten Enric Granados (1867–1916). Er verwendete es zunächst in dem Klavierstück Quejas o la maja y el ruiseñor (dt.: ‚Wehklagen oder: das Mädchen und die Nachtigall‘) aus dem 1911 komponierten Klavierzyklus Goyescas, dessen bekanntestes Einzelstück es darstellt. 1915 verwendete er dasselbe Thema in seiner gleichnamigen zweiten Oper Goyescas als Arie der Nachtigall. Seinen Einzug in die populäre Musik fand das Thema, als Consuelo Velázquez im Jahr 1941 das Lied Bésame mucho komponierte und mit einem eigenen Text versah. „Als ich das Lied 1941 komponierte, hatte ich noch nie geküsst; es war alles ein Produkt meiner Fantasie“, sagte Velázquez selbst einmal in einem Interview.

Der Refrain lautet:

Bésame,
bésame mucho
como si fuera esta noche
la última vez
Bésame,
bésame mucho
que tengo miedo a perderte
perderte después

Küsse mich,
küss’ mich ganz feste!
Küss’ mich als wär’s heute Nacht
zum allerletzten Mal.
Küsse mich,
küss’ mich ganz feste,
denn ich hab’ Angst, ich verlier’ dich,
verlier’ dich danach.
   (Deutsche Übersetzung: Werner Bildhäuser)

Emilio Tuero spielte das Lied mit Sängerin Chela Campos mit diesem Text für den mexikanischen Markt ein. Diese Platte wurde auch in Radiosendern im Süden der Vereinigten Staaten häufig gespielt;[1] zum Lied verfasste Sunny Skylar einen englischen Text. Um die Jahreswende 1943/1944 kamen die ersten Coverversionen von Jimmy Dorsey und Abe Lyman auf den Markt, die sich, ebenso wie kurz darauf die Version von Andy Russell, gut in der Hitparade platzieren konnten. Die Interpretation der Dorsey-Band mit den Sängern Bob Eberly und Kitty Kallen wurde in den Vereinigten Staaten ein Nummer-eins-Hit; sie war (mit Unterbrechungen) insgesamt sieben Wochen an der Spitze. Das Lied wurde weltberühmt, über die Jahre von unzähligen Musikern interpretiert und in über 20 Sprachen übersetzt. Die französische Übertragung des Textes stammt von Pascal Sevran und Serge Lebrail; die erste französische Version sang Tino Rossi 1945. Es gibt auch eine von Ralph Maria Siegel geschriebene deutsche Adaption mit dem Titel Tausendmal möcht’ ich dich küssen.

Es wurde 1999 von der Real Academia Española als das (mit Ausnahme von Geburtstagsständchen und Weihnachtsliedern) meistgespielte Lied der Geschichte in spanischer Sprache ausgezeichnet.

Bedeutung

Bemerkenswert ist die musikalische Vielfalt, mit der Bésame mucho im Laufe der Jahrzehnte in vielen Kulturkreisen adaptiert wurde. Die Herkunft aus der Oper hat das Lied gleichermaßen bei Musikern der klassischen wie auch der Unterhaltungsmusik beliebt gemacht. Darüber hinaus gibt es zahlreiche Instrumentalversionen, insbesondere für Gitarre und Klavier. Der Geschwindigkeitsbereich variiert dabei von der getragenen Ballade bis hin zu mittelschnellen Versionen. Das Stück hat sich auch als Jazzstandard etabliert.

Hier eine Auswahl der interessantesten Interpretationen:

Weblinks

Einzelnachweise

  1. Vgl. Billboard 6. November 1943

Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Bésame Mucho — «Bésame Mucho»  песня на испанском языке в жанре болеро, написана в 1940 мексиканкой Консуэло Веласкес Торрес. Это произведение стало одной из наиболее известных песен XX века; существуют сотни её исполнений и инструментальных версий, а… …   Википедия

  • Bésame Mucho — is a Spanish language song written in 1940 by Mexican Consuelo Velázquez before her sixteenth birthday. The phrase bésame mucho can be translated into English as kiss me a lot . According to Velázquez, she wrote this song even though she had… …   Wikipedia

  • Besame Mucho — Bésame mucho ist ein berühmtes und in unterschiedlichen Musikstilen interpretiertes Lied der neueren Musikgeschichte. Geschichte Das als Bésame mucho weltbekannte Liebeslied ist ein Thema aus der Arie der Nachtigall aus „Goyescas“ (1911), der… …   Deutsch Wikipedia

  • Bésame Mucho — ist ein berühmtes und in unterschiedlichen Musikstilen interpretiertes Lied der neueren Musikgeschichte. Geschichte Das als Bésame mucho weltbekannte Liebeslied ist ein Thema aus der Arie der Nachtigall aus „Goyescas“ (1911), der zweiten Oper des …   Deutsch Wikipedia

  • Bésame mucho — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Bésame mucho (desambiguación). Bésame mucho es el título de una canción escrita en 1940 por la compositora mexicana Consuelo Velázquez antes de su decimosexto cumpleaños.… …   Wikipedia Español

  • Besame Mucho — Bésame Mucho Bésame Mucho (« embrasse moi beaucoup ») est un boléro composé en 1941 par la chanteuse mexicaine Consuelo Velázquez, d après une aria d Enrique Granados. Ce titre est devenu l une des chansons les plus reprises du… …   Wikipédia en Français

  • Besame mucho — Bésame Mucho Bésame Mucho (« embrasse moi beaucoup ») est un boléro composé en 1941 par la chanteuse mexicaine Consuelo Velázquez, d après une aria d Enrique Granados. Ce titre est devenu l une des chansons les plus reprises du… …   Wikipédia en Français

  • Bésame Mucho — (« embrasse moi fort ») est un boléro composé en 1941 par la chanteuse mexicaine Consuelo Velázquez, d après une aria d Enrique Granados. Ce titre est devenu l une des chansons les plus reprises du XXe siècle. Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • Bésame mucho (desambiguación) — Saltar a navegación, búsqueda Bésame mucho puede referirse a: Bésame mucho, el título de una canción. Bésame Mucho, una revista de cómics española. Obtenido de B%C3%A9same mucho (desambiguaci%C3%B3n) Categoría: Wikipedia:Desambiguación …   Wikipedia Español

  • Bésame Mucho (revista) — Saltar a navegación, búsqueda Bésame Mucho fue una revista de historietas publicada en España por Producciones Editoriales desde abril de 1979 hasta 1982, cuyo director fue Juan José Fernández y su coordinador Ramón de España. Formó parte del… …   Wikipedia Español

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”