- Lemberger Dialekt
-
Der Lemberger Dialekt (polnisch: gwara lwowska; ukrainisch: Львівська ґвара) ist eine lokale Varietät der polnischen Sprache und charakteristisch für die Einwohner der ehemaligen polnischen Stadt Lemberg (polnisch: Lwów, ukrainisch: Львів), die seit Ende des Zweiten Weltkrieges zur Ukraine gehört. Die Stadt war vor 1945 eine polnischsprachige Insel in vorwiegend ukrainischer Umgebung.
Inhaltsverzeichnis
Merkmale
Der Dialekt basiert auf einem Substrat der kleinpolnischen Dialektgruppe[1] und wurde von meist lexikalen Anleihen aus anderen mitteleuropäischen Sprachen stark beeinflusst, hauptsächlich aus der deutschen und jiddischen Sprache,[2] aber ebenso aus der tschechischen, ukrainischen und ungarischen Sprache und ähnelt dadurch subjektiv dem Wiener Dialekt. So ist beispielsweise der typische Lemberger Ausdruck Batiar (etwa „Lausbube") eine Kopie des ungarischen Wortes Betyar. Der Dialekt ist einer der zwei Hauptquellen für „Galizismen“ in der Literatur der polnischen Hochsprache. Einige Wörter des Dialektes fanden den Einzug in das Vokabular der modernen polnischen Sprache. Zahlreiche andere Wörter wiederum wurden aus anderen regionalen und sozialen Sprachvarianten des Polnischen übernommen, insbesondere beim Gaunerdialekt Grypsera. Einige dieser Dialektmerkmale wurden von der modernen ukrainische Sprache im heutigen Lemberg übernommen.[3][4]
Besonderheiten des Dialektes
Eine der Besonderheiten des landesweit bekannten Lemberger Dialektes war seine Beliebtheit in ganz Polen. Im Gegensatz zu vielen anderen Dialekten der polnischen Sprache wurde es von seinen Sprechern nicht als minderwertig gegenüber der polnischen Literatursprache angesehen und nicht als Sinnbild bescheidener Herkunft gedeutet. Deswegen wurde der Dialekt sowohl vom gemeinen Volk als auch von Universitätsprofessoren benutzt.[5][6] Der Dialekt war auch einer der ersten polnischen Dialekte, der gründlich klassifiziert und bei dem ein Wörterbuch veröffentlicht wurde.[7] Die bekannteste Form des Lemberger Dialektes stellte Bałak dar, ein Soziolekt der Bürgerlichen, aber auch der Straßenrowdys und der jungen Leute.[8]
Geschichte
Der Lemberger Dialekt entstand im 19. Jahrhundert. Da Lemberg vor 1914 das österreichisch-ungarisches Verwaltungszentrum von Galizien war, wurde der Dialekt neben den Österreichern auch durch die zahlreichen Beamten aus Prag und Budapest beeinflusst. In den Zwanziger- und Dreißigerjahren des 20. Jahrhunderts errang die Mundart große Anerkennung, die teilweise durch landesweite Popularität zahlreicher Künstler und Komiker, die den Dialekt benutzten, hervorgerufen wurde.[9] Darunter waren neben Marian Hemar auch die Rundfunkkomiker Kazimierz Wajda alias Szczepcio und Henryk Vogelfänger alias Tońcio. Die beiden zuletzt Genannten waren die Autoren der populären Sendung Wesoła lwowska fala („Die lustige Lemberger Welle"), die von 1933 bis 1939 wöchentlich von Polskie Radio in ganz Polen ausgestrahlt wurde.
1939 wurde die Stadt Lwów und das umliegende Kresy-Gebiet ein Teil der Sowjetunion. In der darauffolgenden turbulenten Dekade änderte sich die Struktur der Vorkriegsbevölkerung dramatisch. Der größte Teil der polnischen Einwohnerschaft wurde 1945-1946 ausgewiesen. Die gegenwärtige Sprache der polnischen Minderheit in Lemberg ähnelt noch dem Dialekt aus Vorkriegszeiten.[10] Ebenso wird der Dialekt nach wie vor in Emigrantenkreisen kultiviert.[11] Es blieb dank zahlreicher Künstler und Schriftsteller wie Witold Szolginia, Adam Hollanek, Marian Hemar und Jerzy Janicki nicht nur ein Teil der Lemberger Populärkultur im Nachkriegs-Polen erhalten, sondern auch Teile der Sprache, die durch viele bedeutende Persönlichkeiten, die vor dem Krieg in Lemberg geboren sind, aufrechterhalten wird. Sprecher des Lemberger Dialektes findet man vor allem in Städten wie Breslau und Bytom, wo sich die Mehrheit der ausgewiesenen Lemberger niederließen.[12]
Der Lemberger Dialekt in der originellen Vorkriegsform überdauerte in zwei Tonfilmen mit Szczepcio und Tońcio: Będzie lepiej („Es wird noch besser sein" von 1936) und Włóczęgi („Die Vagabunden" von 1939).
Weblinks
- Polski - Gwara lwowska Wikisłownik mit einer Auswahl lembergischer Wörter (lembergisch, polnisch, z.T. auch auf deutsch)
- Zwischen alter und neuer Heimat: Die Lemberger in Breslau Der Lehrstuhl für Polen- und Ukrainestudien an der Europa-Universität Viadrina über Lemberger Spuren im heutigen Breslau (deutsch)
Einzelnachweise
- ↑ Zofia Kurzowa: Polszczyzna Lwowa i kresów południowo-wschodnich do 1939 Herausgeber: Szpiczakowska Monika, Skarżyński Mirosław, 439 S., Krakau 2006, ISBN 83-242-0656-6
- ↑ Jan Cygan: Studia Neerlandica et Germanica, Kapitel: On the German element in the Polish dialect of Lwów, S. 51–66, Herausgeber: Stanisław Prędota, Universität Breslau, Breslau 1992, ISBN 8322907664
- ↑ Natalka Kosmolinska und Yurko Ohrimenko: Homo leopolensis esse, Ї 36, 2004, abgerufen am 21. Mai 2010
- ↑ Yuriy Vynnychyk: Лаймося по-львівськи, abgerufen am 21. Mai 2010
- ↑ Kazimierz Schleyen und Zygmunt Nowakowski: Lwowskie gawędy, Gryf, London 1967, S. 119–120
- ↑ Witold Szolginia: Batiar i jego bałak, Zeitschrift: Przekrój, Spezialausgabe (wydanie specjalne), 1991 , abgerufen am 21. Mai 2010
- ↑ Henryk Breit: Gwara lwowska, Lemberg 1938
- ↑ Urszula Jakubowska: Mit lwowskiego batiara, Instytut Badań Literackich Polska Akademia Nauk, Warschau 1998, ISBN 8387456128
- ↑ Mieczysław Młotek: Gwara lwowska w pierwszym półwieczu XX wieku, 79 S., Instytut Polski i Muzeum im. gen. Sikorskiego, London 1989, ISBN 0902508156
- ↑ Irena Seiffert-Nauka: Dawny dialekt miejski Lwowa: Gramatyka, Acta Universitatis Wratislaviensis, 1/1012, 172 Seiten, Universität Breslau, Breslau 1993, ISBN 8322906293
- ↑ Kazimierz Schleyen und Zygmunt Nowakowski: Lwowskie gawędy, Gryf, London 1967, S. 18 bis 19
- ↑ Franciszek Nieckula: Polszczyzna mówiona Wrocławia, S. 167, Universität Breslau, Breslau 1990-1992, ISBN 8322903812
Wikimedia Foundation.