- Virginia Harmony
-
Amazing Grace (deutsch: „Staunenswerte Gnade“) ist ein bekanntes englischsprachiges geistliches Lied, das zu den beliebtesten Kirchenliedern der Welt zählt.
Inhaltsverzeichnis
Melodie
Die heute weltweit bekannte Melodie, die sog. New Britain, wurde von James P. Carrell und David S. Clayton komponiert und taucht erstmals in einem Gesangbuch von 1831 namens Virginia Harmony auf. Sie soll ursprünglich auf schottische oder irische Wurzeln zurückgehen. Der ursprünglich zur Melodie gesungene Originaltext ist heute verloren. Der heute üblicherweise gesungene Text von John Newton wird gelegentlich auch mit einer anderen Melodie gesungen, der 1958 in Kentucky entstandenen Old Regular Baptist.
In ihrer Nachwirkung besonders bedeutsam ist die Harmonisierung, wie sie im Gesangbuch Southern Harmony von 1835 geboten wird. Die für dieses Hymnenbuch charakteristische Setzweise, in der die Hauptmelodie in der Mittelstimme liegt und von jeweils einer darüber bzw. darunter liegenden, leiser gesungenen Stimme begleitet wird, findet sich in US-amerikanischer Musik für Vokaltrios bis auf den heutigen Tag und ist in Europa besonders bekannt durch den Stil der Andrews Sisters.
Text
In dem erstmals 1779 in den Olney-Hymnen veröffentlichten Text erzählt John Newton von seiner Bekehrung zum Christentum. Er lehnt sich lose an mehrere Bibelstellen an, genannt werden u.a. die Beschreibung von Gottes Gnade in Eph 2,8 und die Heilung des Blinden nach Joh 9,25.
Original Übersetzung - Amazing grace! - how sweet the sound -
- That saved a wretch like me!
- I once was lost, but now I am found,
- Was blind, but now I see.
- Unglaubliche Gnade (welch süßer Klang)
- Die einen Schuft wie mich errettete!
- Ich war einst verloren, aber nun bin ich gefunden,
- War blind, aber nun sehe ich.
- 'Twas grace that taught my heart to fear,
- And grace my fears relieved;
- How precious did that grace appear,
- The hour I first believed!
- Es war Gnade, die mein Herz Furcht lehrte,
- Und Gnade löste meine Ängste;
- Wie kostbar erschien diese Gnade
- Zu der Stunde, als ich erstmals glaubte!
- Through many dangers, toils and snares,
- I have already come;
- 'Twas grace has brought me safe thus far,
- And grace will lead me home.
- Durch viele Gefahren, Mühen und Schlingen
- Bin ich bereits gekommen;
- Es ist Gnade, die mich sicher so weit brachte,
- Und Gnade wird mich heim geleiten.
- The Lord has promised good to me,
- His word my hope secures;
- He will my shield and portion be,
- As long as life endures.
- Der Herr hat mir Gutes versprochen,
- Sein Wort macht meine Hoffnung fest;
- Er wird mein Schutz und Anteil sein,
- So lang das Leben andauert.
- Yes, when this flesh and heart shall fail,
- And mortal life shall cease;
- I shall possess, within the veil,
- A life of joy and peace.
- Ja, wenn dieses Fleisch und Herz versagen werden,
- Und das sterbliche Leben enden wird,
- Werde ich, hinter dem Vorhang, besitzen
- Ein Leben voll Freude und Frieden.
- The earth shall soon dissolve like snow,
- The sun forbear to shine;
- But God, who call'd me here below,
- Will be forever mine.
- Die Erde wird sich bald wie Schnee auflösen,
- Die Sonne aufhören zu scheinen;
- Doch Gott, der mich hier unten rief,
- Wird ewig mein sein.
Einige Versionen des Liedes beinhalten eine zusätzliche Strophe:
Original Übersetzung - When we've been there ten thousand years,
- Bright shining as the sun,
- We've no less days to sing God's praise
- Than when we'd first begun.
- Wenn wir zehntausend Jahre dort gewesen sind,
- Hell gleißend wie die Sonne,
- Haben wir nicht weniger Tage, um Gott Lob zu singen,
- Als da wir angefangen haben.
Die Strophe stammt nicht von Newton sondern wurde einer Version des „Amazing Grace“ von Harriet Beecher Stowe in ihrem Roman Uncle Tom's Cabin, auf deutsch Onkel Toms Hütte, angehängt. Der Protagonist Onkel Tom kombinierte hier die Strophen verschiedener Lieder und diejenigen, die den Liedtext aus dem Buch gelernt haben, gingen davon aus, dass diese Strophe zum vollständigen Text gehört.
Einige weitere Versionen werden durch folgende Strophe ergänzt:
Original Übersetzung - Shall I be wafted through the skies,
- on flowery beds of ease,
- where others strive to win the prize,
- and sail through bloody seas.
- Soll ich durch die Lüfte geweht werden,
- Auf blumigen Betten der Leichtigkeit,
- Wo andere kämpfen, den Preis zu gewinnen,
- Und durch blutige Meere segeln.
Diese wurde ergänzt durch Pete Seeger und Arlo Guthrie in ihrer Aufnahme des Liedes und gehören eigentlich zu dem Lied „Am I a Soldier of the Cross?“ von Isaac Watts.
Entstehungsgeschichte
Amazing Grace verdankt seine Entstehung angeblich einem Schlüsselerlebnis seines Autors John Newton, der Kapitän eines Sklavenschiffs war. Nachdem er am 10. Mai 1748 in schwere Seenot geraten und nach Anrufung des Erbarmens Gottes hieraus gerettet worden war, behandelte er zunächst die Sklaven menschlicher. Nach einigen Jahren gab er seinen Beruf sogar ganz auf, wurde stattdessen Geistlicher und trat gemeinsam mit William Wilberforce für die Bekämpfung der Sklaverei ein.
Wirkungsgeschichte
Große Popularität genoss Amazing Grace bei beiden Parteien des amerikanischen Bürgerkriegs sowie auch bei den Indianern. Den Cherokee gilt es gar als inoffizielle Nationalhymne, haben sie doch während des berüchtigten Pfades der Tränen 1838 ihre Toten häufig aus Zeitmangel ohne große Zeremonie, sondern nur unter Absingen von Amazing Grace beerdigt.
In den 1960er Jahren erreichte das ursprünglich fast ausschließlich in Amerika verbreitete Lied die britischen Inseln – was mit Blick auf die irisch-schottischen Wurzeln der Melodie eine Art Heimkehr darstellt. Dort wurde Amazing Grace insbesondere in Dudelsackfassungen populär, insbesondere nachdem sich Musiker im Zuge des Folk-Revival verstärkt auf die traditionellen Melodien und Lieder besannen. Bis zum Film Alice's Restaurant 1969 von Arthur Penn war es außerhalb von Kirchen und Folkfestivals eher unbekannt. 1972 gewann es unter dem Titel "Wie das Licht nach der Nacht", gesungen von Siegfried Fietz, in freikirchlichen und evangelikalen Gemeinden große Verbreitung mit einer Textübertragung von Renate Wagner. Lee Hays von der amerikanischen Folkgruppe The Weavers führte die Verehrer des Songs an.
Heute zählt Amazing Grace zu den beliebtesten Kirchenliedern der Welt und wird von den Angehörigen unterschiedlichster christlicher Konfessionen gesungen. Daneben gilt das Stück als Protestsong gegen die Sklaverei sowie als Hymne christlicher wie nicht-christlicher Menschenrechtsaktivisten. Aufgegriffen wurde es insbesondere aber von der Gospelmusik.
Im Laufe der Zeit wurde es vielfach bearbeitet und von einer kaum mehr übersehbaren Vielzahl von Künstlern interpretiert. Zu nennen sind Connie Francis,Louis Armstrong, Ray Price, Vera Lynn, Mahalia Jackson, Janis Joplin, Elvis Presley, Judy Collins, Hayley Westenra, Johnny Cash, Yes, Rod Stewart, Willie Nelson, George Jones, Groundhogs, Lena Valaitis (1976, Ein schöner Tag), Helmut Lotti, Ireen Sheer, David Hasselhoff, André Rieu, Céline Dion, Steve Morse, Nana Mouskouri, Leann Rimes sowie Katie Melua und Jessye Norman. 1985 eröffnete Joan Baez ihren Beitrag zum legendären Live Aid-Konzert zugunsten der Hungerhilfe in Afrika mit einer Aufführung von „Amazing Grace“. Mike Oldfield verwandte den Text mit neuer Melodie auf seinem Album "The Millennium Bell" und auf dem Konzert an der Berliner Siegessäule zum Jahreswechsel von 1999 zu 2000. Weiter gibt es Punk- (Dropkick Murphys) sowie Heavy-Metal-Versionen (Stryper). Schließlich existieren zahllose Instrumentalfassungen insbesondere schottischer Dudelsackbands, von denen die kommerziell wohl erfolgreichste von der Militärkapelle der Royal Scots Dragoon Guards stammt, die 1972 sogar Platz 1 der Verkaufscharts in Großbritannien war.
Da Amazing Grace sehr bewegend auf die Zuhörer wirkt, wird es bis heute häufig auf Beerdigungen oder Gedenkveranstaltungen gespielt und gesungen, so etwa 2004 anlässlich der Beisetzung des ehemaligen US-Präsidenten Ronald Reagan.
Literatur
- Steve Turner: Amazing Grace. John Newton und die bewegende Geschichte seines weltbekannten Liedes. Brunnen Verlag, Gießen 2007. ISBN 3765519502
Hörbeispiele
Media:Amazing_grace_original_brassquintett.MID
Siehe auch
- Amazing Grace (Film)
- Geistliches Lied im englischen Kulturraum
- Geistliches Lied in US-Amerika
- Gospel
Weblinks
Wikimedia Foundation.