Nationalhymne Burundis

Nationalhymne Burundis

Burundi bwacu (Geliebtes Burundi) ist seit der Unabhängigkeit 1962 die Nationalhymne von Burundi. Ein Songwriter-Kollektiv, angeführt von Präsident Jean-Baptiste Ntahokaja, schrieb die Hymne. Komponiert wurde sie von Marc Barengayabo.

Inhaltsverzeichnis

Kirundi Text

Burundi Bwâcu, Burundi buhire,
Shinga icúmu mu mashinga,
Gaba intahe y'úbugabo ku bugingo.
Warápfunywe ntíwapfúye,
Waráhabishijwe ntíwahababuka,
Uhagurukana, uhagurukana, uhagurukana, ubugabo urîkukira.
Komerwamashyí n'ámakúngu,
Habwa impundu nâbâwe,
Isamírane mu mashinga, isamírane mu mashinga,
Burundi bwâcu, rági ry'ábasôkúru,
Ramutswa intahe n'íbihúgu,
Ufatanije ishyaka n'ubú hizi;
Vuza impundu wiganzuye uwakúganza uwakúganza.
Burundi bwâcu, nkóramútima kurí twese,
Tugutuye amabóko, umítima n'úbuzima,
Imâna yakúduhaye ikudútungire.
Horana umwami n'ábagabo n'ítekane.
Sagwa n'úrweze, sagwa n'ámahóro mezá.

Französischer Text

Cher Burundi, ô doux pays,
Prends place dans le concert des nations.
En tout bien, tout honneur, accédé à l'indépendance.
Mutilé et meutri, tu es demeuré maître de toi-même.
L'heure venue, t'es levé
Et fièrement tu t'es hissé au rang des peuples libres.
Reçois donc le compliment des nations,
Agrée l'hommage de tes enfants.
Qu'à travers l'univers retentisse ton nom.
Cher Burundi, héritage sacré de nos aïeux,
Reconnu digne de te gouverner
Au courage tu allies le sentiment de l'honneur.
Chante la gloire de ta liberté reconquise.
Cher Burundi, digne objet de notre plus tendre armour,
A ton noble service nous vouons nos bras, nos cœurs et nos vies.
Veuille Dieu, qui nous a fait don de toi, te conserver à notre vénération.
Sous l'egide de l'Unité,
Dans la paix, la joie et la prospérité.

Deutsche Übersetzung

Sehr geehrtes Burundi, o zarte Länder,
Nehmen Sie Ihren Platz im Konzert der Nationen ein.
Ganz gut gelangte jede Ehre zur Unabhängigkeit.
Versehrter und Meutri, du bist Meister deiner selbst geblieben.
Die gekommene Stunde wurde aufgehoben
Und stolz hast du dich an die Reihe der freien Völker gehisst.
Erhalten Sie also das Kompliment der Nationen,
Rechtsanwalt der Ehrerbietung deiner Kinder.
Dass durch das Universum dein Name ertönt.
Sehr geehrtes Burundi, gekröntes Erbe unserer Aïeux,
Wiedererkannt und würdig dich zu leiten
Am Mut verbinden Sie das Gefühl der Ehre.
Singen Sie die Ehre deiner zurückeroberten Freiheit.
Sehr geehrtes Burundi, würdiger Gegenstand unserer zärtesten Liebe,
Deinem edlen Dienst widmen wir unsere Arme, unsere Herzen und unsere Leben.
Wollen Sie Gott, der uns deine Spende machte, dich an unserer Verehrung bewahren.
Unter der Schirmherrschaft der Einheit,
In Frieden, Freude und Wohlstand.

Siehe auch


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Burundisch — République du Burundi (frz.) Republika y Uburundi (Kirundi) Republik Burundi …   Deutsch Wikipedia

  • Republik Burundi — République du Burundi (frz.) Republika y Uburundi (Kirundi) Republik Burundi …   Deutsch Wikipedia

  • Burundi — Republika y Uburundi (Kirundi) République du Burundi (frz.) Republik Burundi …   Deutsch Wikipedia

  • Königreich Burundi — Uburundi Königreich Burundi 15. Jh. – 1966 …   Deutsch Wikipedia

  • Kurländisch Gambia — Alte Karte von der Region aus dem Andrees Allgemeiner Handatlas (1881) Die Geschichte Gambias umfasst die Historie des heutigen westafrikanischen Staates Gambia, den Zeitraum vor der Staatsgründung bzw. Unabhängigkeit vom Vereinigten Königreich… …   Deutsch Wikipedia

  • Osttimor — Repúblika Demokrátika Timór Loro Sa e (Tetum)[1] Repúblika Demokrátika Timór Leste (Tetum, Alternativname)[2] República Democrática de Timor Leste (port.) Demokratische Republik Timor Leste …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”