- Humat al-hima
-
Humat al-hima (arabisch حماة الحمى Humāt al-Himā, DMG Ḥumātu ʾl-Ḥimā) ist seit 1987 die Nationalhymne Tunesiens. Sie löste damit die bisherige Hymne Ala Khallidi ab.
Der Begriff bedeutet „Verteidiger des Vaterlandes“. Sie ist zuerst vom Ägypter Mustafa Sadik el-Rafii geschrieben worden, bevor man sie anpasste und zwei Strophen von Abu al-Qasim asch-Schabbi hinzufügte und sie in Tunesien zur offiziellen Nationalhymne wurde. Sie diente lange Zeit als Hymne der Revolution und des Widerstandes. Nach dem 7. November 1987 wurde die ehemalige „Hymne der Revolution“ zur Nationalhymne.
Arabischer Text
حماة الحمى يا حماة الحمى
هلموا هلموا لمجد الزمن
لقد صرخت في عروقنا الدماء
نموت نموت ويحيا الوطن
لتدو السماوات برعدها
لترم الصواعق نيرانها
إلى عز تونس إلى مجدها
رجال البلاد وشبانها
فلا عاش في تونس من خانها
ولا عاش من ليس من جندها
نموت ونحيى على عهدها
حياة الكرام وموت العظام
إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بد أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكسرḤumāta l-ḥimā yā ḥumāta l-ḥimā
Halummū, halummū, li-maǧdi z-zaman
Laqad ṣaraḫat fī ʿurūqinā d-dimāʾ
Namūtu, namūtu, wa-yaḥya l-waṭan
li-tadwi s-samāwātu bi-raʿdihā
li-tarmi ṣ-ṣawāʿiqu nīrānahā
Ilā ʿizzi Tūnis ilā maǧdihā
Riǧāla l-bilādi wa-šubbānahā
fa-lā ʿāša fī Tūnisa man ḫānahā
wa-lā ʿāša man laisa min ǧundihā
Namūtu wa-naḥyā ʿala ʿahdihā
Ḥayāta l-kirāmi wa-mauta l-ʿiẓām
Iḏa š-šaʿbu yauman arāda l-ḥayāh
fa-lā budda an yastaǧība l-qadar
wa-lā budda li-l-laili an yanǧalī
wa-la budda li-l-qaidi an yankasirÜbersetzung
Verteidiger des Vaterlandes, Verteidiger des Vaterlandes!
Wohl an, wohl an, zum Ruhme der Zeit,
Das Blut schreit in unsern Adern,
Wir sterben, wir sterben, es lebe unser Vaterland!
Lasst die Himmel donnernd brüllen,
Lasst Donnerschläge mit Feuer regnen!
Aus Liebe zu Tunesien und dessen Ruhm.
Ihr Männer und Jugendlichen aus Tunesien,
Erhebt euch für Kraft und Ruhm eures Vaterlandes
Keiner lebt in Tunesien der das Land betrügt,
Und keiner lebt dort, der es nicht verteidigt.
Wir leben und sterben treu zu Tunesien,
Ein würdevolles Leben und ein ruhmvoller Tod!
Wenn eines Tages das Volk sich zum Leben entschließt
Dann muss das Schicksalsich sich beugen
Die Nacht muss weichen
Und die Fesseln werden gebrochenSiehe auch
Nationalhymnen der Staaten Afrikas54 afrikanische Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen:
Ägypten | Algerien | Angola | Äquatorialguinea | Äthiopien | Benin | Botsuana | Burkina Faso | Burundi | Dschibuti | Elfenbeinküste | Eritrea | Gabun | Gambia | Ghana | Guinea | Guinea-Bissau | Kamerun | Kap Verde | Kenia | Komoren | Demokratische Republik Kongo | Republik Kongo | Lesotho | Liberia | Libyen | Madagaskar | Malawi | Mali | Marokko | Mauretanien | Mauritius | Mosambik | Namibia | Niger | Nigeria | Ruanda | Sambia | São Tomé und Príncipe | Senegal | Seychellen | Sierra Leone | Simbabwe | Somalia | Südafrika | Sudan | Südsudan | Swasiland | Tansania | Togo | Tschad | Tunesien | Uganda | Zentralafrikanische RepublikUmstrittene Staaten:
Somaliland | WestsaharaNationalhymnen der Staaten von:
Asien | Europa | Nordamerika | Ozeanien | Südamerika
Wikimedia Foundation.
Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:
Humat al-hima — حماة الحمى (ar) Humat Al Hima (ar) Défenseurs de la patrie Hymne national de la … Wikipédia en Français
Humat Al-Hima — حماة الحمى (ar) Humat Al Hima (ar) Défenseurs de la patrie Hymne national de la … Wikipédia en Français
Humat al-Hima — حماة الحمى English: Defenders of the Homeland Ḥumāt al Ḥimá … Wikipedia
Humat Al Hima — Infobox Anthem title = حماة الحمى transcription = Humat Al Hima english title = Defenders of the Homeland image size = caption = prefix = National country = TUN author = Mustafa Sadiq Al Rafi i / Aboul Qacem Echebbi lyrics date = composer =… … Wikipedia
Humat ad-Diyar — (arabisch حماةَ الديارِ, DMG Ḥumāt ad Diyār ‚Hüter der Heimat‘) ist die syrische Nationalhymne. Der Text stammt von Khalil Mardam Bey (1895 1959), die Melodie von Mohammed Flayfel (1899 1985). Inhaltsverzeichnis 1 Der Text im… … Deutsch Wikipedia
Humat al-Diyar — Humat ad Diyar (arabisch حماةَ الديارِ, DMG Ḥumāt ad Diyār, „Hüter der Heimat“) ist die syrische Nationalhymne. Der Text stammt von Khalil Mardam Bey (1895 1959), die Melodie von Mohammed Flayfel (1899 1985). Inhaltsverzeichnis 1 Der Text im… … Deutsch Wikipedia
Houmet el-Hima — Humat Al Hima حماة الحمى (ar) Humat Al Hima (ar) Défenseurs de la patrie Hymne national de la … Wikipédia en Français
Himat Al Hima — Humat al hima (arabisch حماة الحمى Humāt al Himā, DMG Ḥumātu ʾl Ḥimā) ist seit 1987 die Nationalhymne Tunesiens. Sie löste damit die bisherige Hymne Ala Khallidi ab. Der Begriff bedeutet „Verteidiger des Vaterlandes“. Sie ist zuerst vom Ägypter … Deutsch Wikipedia
Humata l-hima — Humat al hima (arabisch حماة الحمى Humāt al Himā, DMG Ḥumātu ʾl Ḥimā) ist seit 1987 die Nationalhymne Tunesiens. Sie löste damit die bisherige Hymne Ala Khallidi ab. Der Begriff bedeutet „Verteidiger des Vaterlandes“. Sie ist zuerst vom Ägypter … Deutsch Wikipedia
Himat Al Hima — حماة الحمى Humat Al Hima Español: Defensores de la Madre patria Información general Himno de Túnez … Wikipedia Español