- Nationalhymne der Pitcairninseln
-
God Save the Queen („Gott schütze die Königin!“) bzw. God Save the King („Gott schütze den König!“) ist seit Anfang des 19. Jahrhunderts die Nationalhymne des Vereinigten Königreichs von Großbritannien und Nordirland, weiterhin ist sie eine der zwei Nationalhymnen von Neuseeland und die Königshymne aller Commonwealth Realms. Daneben gelten das Lied Rule, Britannia! und Arthur C. Bensons Land of Hope and Glory zur Melodie von Sir Edward Elgars Marsch Pomp and Circumstance No.1 als „inoffizielle“ Nationalhymnen Großbritanniens.
Inhaltsverzeichnis
Melodie
Die Urheberschaft für die Melodie wurde vom Sohn Henry Careys für seinen Vater beansprucht. Während der Text durchaus von ihm stammen könnte, ist der Ursprung der Melodie unklar geblieben. Manche Quellen verweisen aber auch auf Komponisten wie John Bull oder den Franzosen Jean-Baptiste Lully oder sogar anonyme Wurzeln in einem schweizerischen Militärmarsch. Carey soll jedenfalls bei der Komposition die Hilfe seines Freundes Smith in Anspruch genommen haben, der ein Schüler Händels war und der ihm die Bassstimme korrigierte.
Offizielle Uraufführung in einem Arrangement des Thomas Arne war am 28. September 1745 zu Ehren von König George II. von Hannover. Ein Jahr zuvor war das Lied in einem Buch Thesaurus Musicus mit der einfachen Überschrift „Für zwei Stimmen“ abgedruckt worden. Während der Rebellion Schottlands 1745 wurde das Lied in allen königlichen Theatern gesungen und dadurch allgemein bekannt. Auch die Jakobiten nahmen das Lied mit der Änderung God save great James our king an.
Die damals sonderbare Bezeichnung „National Anthem“, also National-Motette, rührte daher, dass die vierte von Händels 1727 komponierten Krönungsmotetten (Coronation Anthems) denselben Anfang besaß. 1745 sang man diese aus patriotischen Gründen in Londoner Theatern und Konzerten eine Zeitlang täglich, unmittelbar bevor Careys Lied bekannt wurde. So erbte es die Bezeichnung „anthem“, die heute sowohl „Hymne“ als auch „Kirchenlied“ bedeutet.
Liechtenstein verwendet seit 1850 (vor den Engländern) für seine Nationalhymne „Oben am jungen Rhein“ (bis 1963: „Oben am deutschen Rhein“) die gleiche Melodie. Bei der bis 1961 gesungenen Schweizer Nationalhymne „Heil dir Helvetia“ und der Kaiserhymne des Deutschen Reiches von 1871 bis 1918 „Heil dir im Siegerkranz“ entsprach die Melodie ebenfalls der britischen Hymne. Ebenso diente sie zwischen 1816 und 1833 in Russland unter dem Titel Molitwa Russkich („Gebet der Russen“) als Zarenhymne. Die Königreiche Sachsen und Bayern nutzten die Melodie ebenfalls für ihre Königshymnen "Gott segne Sachsenland" bzw. „Heil unserm König, Heil!“ und auch in Island wurde die Melodie für die Quasinationalhymne benutzt, bis mit der Lofsöngur eine eigene Hymne geschaffen wurde. Eine Variation der englischen Hymnenmelodie wählte in den 1890er Jahren Kalakaua, der König von Hawaii, als Nationalhymne für sein Inselreich aus.
In den USA wird die Melodie als America mit dem patriotischen Text My Country 'Tis of Thee gesungen. Sie wurde von Charles Ives in seinen Variations on America verarbeitet (Original für Orgel, für Orchester bearbeitet von William Schuman).
Liedtext
- Englisches Original
- God save our gracious Queen,
- Long live our noble Queen,
- God save the Queen!
- Send her victorious,
- Happy and glorious,
- Long to reign over us;
- God save the Queen!
- O Lord, our God arise,
- Scatter her enemies
- And make them fall;
- Confound their politics,
- Frustrate their knavish tricks,
- On Thee our hopes we fix,
- God save us all!
- Thy choicest gifts in store
- On her be pleased to pour;
- Long may she reign;
- May she defend our laws,
- And ever give us cause
- To sing with heart and voice,
- God save the Queen!1
- Not in this land alone,
- But be God's mercies known,
- From shore to shore!
- Lord make the nations see,
- That men should brothers be,
- And form one family,
- The wide world over.
- Deutsche Übersetzung
- Gott schütze unsere gnädige Königin!
- Lang lebe unsere edle Königin,
- Gott schütze die Königin!
- Mache sie siegreich,
- Glücklich und ruhmreich,
- Dass sie lang über uns herrsche!
- Gott, schütze die Königin!
- O Herr, unser Gott, steh ihr bei,
- Zerstreue ihre Feinde,
- Und lass sie untergehen;
- Verwirre ihre Winkelzüge,
- Vereitle ihre bösen Pläne!
- Auf Dich setzen wir unsere Hoffnungen.
- Gott schütze uns alle!
- Mit Deinen erlesensten Gaben
- geruhe sie zu überschütten,
- Möge sie lange herrschen,
- Möge sie unsere Gesetze verteidigen
- Und uns stets Grund geben,
- Laut und von Herzen zu singen:
- Gott, schütze die Königin!
- Nicht nur in diesem Land
- Sei Gottes Gnade bekannt,
- Sondern an allen Küsten!
- Herr, lass die Völker erkennen,
- Dass die Menschen Brüder sein sollen
- Und eine Familie sein,
- Auf der ganzen Welt.
Die letzten beiden der ursprünglich sechs Strophen zählenden Hymne werden heute nicht mehr gesungen:
- From every latent foe,
- From the assassins blow,
- God save the Queen!
- O'er her thine arm extend,
- For Britain's sake defend,
- Our mother, prince, and friend,
- God save the Queen!
- Lord grant that Marshall Wade
- May by thy mighty aid
- Victory bring.
- May he sedition hush,
- And like a torrent rush,
- Rebellious Scots to crush.
- God save the Queen!
- Vor jedem verborgenen Feind,
- Vor den Anschlägen der Mörder,
- Schütze Gott die Königin!
- Halte Deine Hand über sie,
- Um Britanniens willen erhalte
- Unsere Mutter, Fürstin und Freundin,
- Gott, schütze die Königin!
- Gott, gib, dass Marschall Wade
- Durch Deine mächtige Hilfe
- Den Sieg beschere!
- Möge er Aufruhr zum Schweigen bringen
- Und wie ein reißender Strom losbrechen,
- Um rebellische Schotten niederzuwerfen!
- Gott, schütze die Königin!
1) Wird die Monarchie von einem König geleitet, wechseln – neben dem Austausch Queen/King, she/he, her/him, her/his – die letzten 2 Zeilen der 3. Strophe in:
- With heart and voice to sing,
- God save the King
Zusätzliche Strophe früher in Kanada
- Our loved Dominion bless
- With peace and happiness
- From shore to shore;
- And let our Empire be
- Loyal, united, free
- True to herself and Thee
- God save the Queen.
- Segne unser geliebtes Dominion
- Mit Frieden und Freude
- Von Küste zu Küste,
- Und lass unser Reich
- Gehorsam, einig, frei und
- Sich selbst und Dir treu sein!
- Gott schütze die Königin!
Erste Strophe auf Französisch (früher in Kanada gesungen)
- Dieu protège la reine
- De sa main souveraine!
- Vive la reine!
- Qu'un règne glorieux,
- Long et victoirieux
- Rende son peuple heureux.
- Vive la reine!
- Gott schütze die Königin
- mit seiner starken Hand!
- Es lebe die Königin!
- Möge eine ruhmreiche,
- Lange und siegreiche Herrschaft
- ihr Volk glücklich machen.
- Es lebe die Königin!
Verarbeitung in der Pop- und Rockmusik
1970 schuf die Progband Gentle Giant auf ihrem ersten (gleichnamigen) Album eine expressionistische Version von „God Save the Queen“ unter dem Titel „The Queen“, in der die pompöse Darbietung der Hymne den Auftritt, vielleicht sogar das Wesen der Königin widerspiegeln soll.
Auf ihrem 1975 erschienenen Album A Night at the Opera veröffentlichte die britische Rockband Queen eine instrumentale Fassung von God Save the Queen. Dieses Lied war seit 1974 (mit Ausnahme von Auftritten in Irland) stets das letzte, das bei Konzerten von Queen – mittels Tonband – gespielt wurde, und griff so jeder weiteren Forderung nach Zugaben vor. Außerdem spielte der Gitarrist der Band, Brian May, 2002 zum Goldenen Thronjubiläum der Queen auf dem Buckingham Palace auf seiner Gitarre "God Save the Queen".
Robert Fripp veröffentlichte 1980 auf dem Album God Save the Queen/Under Heavy Manners eine Frippertronics-Version der Hymne.
1977 sorgte die Punkband Sex Pistols für Aufsehen, als sie in London zum Thronjubiläum von Elisabeth II. ein gleichnamiges Musikstück als Single präsentierte. Dieser Song erschien später auf ihrem Album Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols und wurde im Jahr 2000 von Motörhead gecovert.
Siehe auch
Weblinks
Nationalhymnen der Staaten Europas45 europäische Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen:
Albanien | Andorra | Belgien | Bosnien und Herzegowina | Bulgarien | Dänemark | Deutschland | Estland | Finnland | Frankreich | Griechenland | Irland | Island | Italien | Kosovo | Kroatien | Lettland | Liechtenstein | Litauen | Luxemburg | Malta | Mazedonien | Moldawien | Monaco | Montenegro | Niederlande | Norwegen | Österreich | Polen | Portugal | Rumänien | Russland | San Marino | Schweden | Schweiz | Serbien | Slowakei | Slowenien | Spanien | Tschechien | Türkei | Ukraine | Ungarn | Vatikanstadt | Vereinigtes Königreich | WeißrusslandUmstrittene Staaten:
Kosovo | TransnistrienNationalhymnen der Staaten von:
Afrika | Asien | Nordamerika | Ozeanien | Südamerika
Wikimedia Foundation.