Bibelhochdeutsch

Bibelhochdeutsch

Die Mundarten südlich der Benrather oder der Uerdinger Linie werden Hochdeutsche Dialekte genannt, die wiederum in mittel- und oberdeutsche Mundarten unterteilt sind. Sie bilden zusammen mit den niederdeutschen Mundarten und den niederländischen Mundarten nördlich dieser Mundartlinien das kontinental-westgermanische Dialektkontinuum. Gemeinsames Charakteristikum der hochdeutschen Dialekte ist die vollständig oder teilweise durchgeführte zweite oder (alt)hochdeutsche Lautverschiebung, die aber auch das Langobardische betraf.

Zumeist wird Hochdeutsch im nicht-sprachwissenschaftlichen Sprachgebrauch synonym gebraucht für die Bezeichnung der Standardsprache, abgekürzt: „Deutsch”.

Inhaltsverzeichnis

Begriff

Zu den Sprachen, die aus hochdeutschen Mundarten entstanden sind, gehören das Standarddeutsche (einfache Abk.: Deutsch), das Jiddische und das Luxemburgische. Hochdeutsche Dialekte (Mundarten) werden gesprochen in den mittleren und südlichen Gebieten Deutschlands, in Luxemburg, in Liechtenstein, in Österreich, in der Schweiz nebst angrenzenden Gebieten in Südtirol (Italien), im Elsass und in Lothringen (Frankreich), in Ostbelgien (Belgien) und punktuell noch in Oberschlesien (Polen). Darüber hinaus gibt es hochdeutsche Sprachinseln, beispielsweise in den USA, in Russland oder in Rumänien.

Das hoch in der Bezeichnung hochdeutsche Dialekte bezieht sich auf die Mundarten in den höhergelegenen (bergigen) Regionen des mittleren und südlichen deutschen Sprachraums, im Gegensatz zum nieder in der Bezeichnung niederdeutsche Dialekte in den im Gegensatz dazu tiefer gelegenen, niederen Regionen des nördlichen deutschen Dialektraumes.

deutsch bedeutet etymologisch "zum Volk gehörig, volkstümlich" und ist heute noch gebräuchlich in der Redewendung "warum sagst du's nicht deutsch" (nicht auf Deutsch!) im Sinne von "warum sagst du's nicht so, dass es jeder versteht". Deutsch bedeutet "Volkssprache, Volksmund". Der lateinische Begriff dafür tritt zuerst 786 auf, als der päpstliche Nuntius Georg v. Ostia dem Papst Hadrian I. über zwei Synoden in England berichtete. Dabei wurden die Beschlüsse sowohl lateinisch als auch in der Volkssprache (latine und theodisce) verlesen, damit alle sie verstehen konnten. 813 empfiehlt Karl d. Große den Geistlichen, nicht nur lateinisch zu predigen, sondern auch "in rusticam Romanam linguam aut Theodiscam". Diesem theodiscus der Gelehrtensprache entspräche ein westfränkisches Adjektiv *theodisk (zu got. þiuda, ahd. diot "Volk"). Für die germanische Sprache gab es im Nordwestfränkischen bis zum 13. Jh. den Begriff tiedeis, tieis, tiois, im Flämischen dietsch. Ende des 9. Jhs. taucht im Lateinischen der Begriff teutonicus auf, der theodiscus - zuletzt belegt um 1050 - allmählich verdrängt.

Geschichte

Althochdeutsche Glossen aus dem 8. Jahrhundert gehören zu den frühesten Belegen hochdeutscher Sprache.

Um das Jahr 1200 gewann das auf schwäbischen Varietäten beruhende Mittelhochdeutsch als Dichtersprache überregionale Überdeutung bis in den norddeutschen Raum.

In der frühen Neuzeit entwickelte sich die moderne hochdeutsche Sprache auf Grundlage ostmitteldeutscher, oberfränkischer und bairischer Kanzleisprachen als überregionale Schriftsprache, die sich bis ins 17. Jahrhundert in Norddeutschland, bis ins 18. Jahrhundert im gesamten heutigen Sprachraum durchsetzte.

Die hochdeutschen Sprachepochen werden wie folgt unterteilt:

  1. Althochdeutsch (Ahd.) 800 bis 1050
  2. Mittelhochdeutsch (Mhd.) 1100 bis 1350
  3. Frühneuhochdeutsch (Fnhd.) 1350 bis 1600/1650
  4. Neuhochdeutsch (Nhd.) 1650/1700 bis Gegenwart

Es ergeben sich einige Probleme bei der genaueren Datierung. Zum einen ist mit dem Jahr 800 nur der vermutete Beginn althochdeutscher Sprache bezeichnet, da der bisherige Forschungsstand die ältesten bekannten schriftlichen Sprachquellen in dieser Zeit lokalisiert. Weiterhin sind die Übergänge zwischen den einzelnen Epochen sehr fließend (über einen Zeitraum von ca. 50 Jahren). Der Sprachwandel vollzieht sich auf vielen Ebenen und beileibe nicht gleichzeitig.

Gliederung

Die verschiedenen Varietäten der hochdeutschen Sprachen sind stark gegliedert. Oft sind nur benachbarte Varietäten gegenseitig verständlich (Kontinuum), während sich Sprecher entfernterer Varietäten nicht in ihren eigenen Dialekten miteinander verständigen können, sondern sich einer so genannten Dachsprache bedienen müssen.

Die hochdeutschen Varietäten sind von der hochdeutschen Lautverschiebung in sehr unterschiedlichem Ausmaß betroffen: Nur Bairische (z.B. Tirolerisch), Höchst- und Hochalemannische Dialekte haben die Lautverschiebung vollständig durchgeführt, die meisten hochdeutschen Varietäten jedoch nur teilweise, bis zum Extrem von Ostbergisch und Mölmsch, die nur die Verschiebung von ik zu ich mitgemacht haben, aber sogar noch nördlich der maken–machen Isoglosse (Benrather Linie) liegen und daher genau so gut den niederdeutschen Mundarten zugeordnet werden könnten. Insbesondere in Westmitteldeutschland ist die Auswirkung der hochdeutschen Lautverschiebung vielfach abgestuft, mit zunehmend größerem Einfluss gegen Süden (Rheinischer Fächer). Der Grund hierfür ist das deutsche Dialektkontinuum, in dem sich die Mundarten kontinuierlich ein wenig von Ort zu Ort ändern, ohne dass eine Veränderung auf den ersten Blick zu erkennen wäre. Erst mit zunehmender Entfernung lassen sich Unterschiede ausmachen. So gibt es auch keine allgemein anerkannte Dialektgrenze zwischen hoch- und niederdeutschen Mundarten.

Literatur

Nachfolgend eine Auswahl neuerer, noch lieferbarer Titel:

  • Häcki Buhofer, Annelies / Burger, Harald: Wie Deutschschweizer Kinder Hochdeutsch lernen. Der ungesteuerte Erwerb des gesprochenen Hochdeutschen durch Deutschschweizer Kinder zwischen sechs und acht Jahren, Franz Steiner (Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik, Beihefte 98), Stuttgart 1997, ISBN 978-3-515-07239-7
  • Hochdeutsch in Skandinavien:
    • Naumann, Hans Peter / Müller, Silvia (Hgg.): Internationales Symposium, Zürich, 14.–16. Mai 1998, Francke (Beiträge zur Nordischen Philologie 28), Tübingen / Basel 2000, ISBN 978-3-7720-3091-8
    • Askedal, John Ole / Naumann, Hans Peter (Hgg.): II. Internationales Symposium, Oslo 19.–20. Mai 2000, Peter Lang (Osloer Beiträge zur Germanistik 31), Frankfurt am Main 2002, ISBN 978-3-631-39867-8
    • Lindqvist, Christer (Hg.): III. Internationales Symposium, Greifswald, 24.–25. Mai 2002, Peter Lang (Osloer Beiträge zur Germanistik 38), Frankfurt am Main 2002, ISBN 978-3-631-55505-7
  • Schneider, Hansjakob: Hochdeutsch – das kann ich auch. Der Erwerb des Hochdeutschen in der deutschen Schweiz: Eine Einzelfallstudie zur frühen mündlichen Sprachproduktion, Peter Lang (Zürcher Germanistische Studien 50), Bern 1998, ISBN 978-3-906760-59-9
  • Willikonsky, Ariane: Wir können alles – auch Hochdeutsch!, 4 Bände, Rowohlt Taschenbuch Verlag:
    • Bayrisch, Reinbek 2006, ISBN 978-3-499-62171-0
    • Hessisch, Reinbek 2007, ISBN 978-3-499-62172-7
    • Sächsisch, Reinbek 2007, ISBN 978-3-499-62173-4
    • Schwäbisch, Reinbek 2006, ISBN 978-3-499-62170-3
  • Harald Wiese: Eine Zeitreise zu den Ursprüngen unserer Sprache. Wie die Indogermanistik unsere Wörter erklärt, Logos Verlag Berlin, 2007, ISBN 978-3832516017.
  • Werner König: dtv-Atlas zur deutschen Sprache. Tafeln und Texte. Mit Mundartkarten, Deutscher Taschenbuchverlag, 1978, ISBN 3-423-03025-9.

Weblinks


Wikimedia Foundation.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Amish High German — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Eine Gliederung der verschiedenen Dialekte, Literaturtipps. Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Pennsilfaani — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Eine Gliederung der verschiedenen Dialekte, Literaturtipps. Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Pennsilfaanisch — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Eine Gliederung der verschiedenen Dialekte, Literaturtipps. Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Pennsilfaanisch Deitsch — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Eine Gliederung der verschiedenen Dialekte, Literaturtipps. Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Pennsilveni-Deitsch — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Eine Gliederung der verschiedenen Dialekte, Literaturtipps. Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Pennsylvania-Deutsch — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Eine Gliederung der verschiedenen Dialekte, Literaturtipps. Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Pennsylvania Deutsch — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Eine Gliederung der verschiedenen Dialekte, Literaturtipps. Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Pennsylvania German — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Eine Gliederung der verschiedenen Dialekte, Literaturtipps. Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Pennsylvaniadeutsch — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Eine Gliederung der verschiedenen Dialekte, Literaturtipps. Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Pennsylvania Dutch (Sprache) — Pennsylvania Deutsch („Deitsch“) Gesprochen in USA: speziell Nord Indiana; östlich zentrales Illinois, Südost Pennsylvania, Zentral Ohio Kanada: Kitchener Waterloo Region, Ontario Sprecher 250.000–3 …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”